版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、新疆師范大學(xué)碩士學(xué)位論文漢維文學(xué)作品中的超語(yǔ)言因素及其翻譯姓名:楊杉申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維)指導(dǎo)教師:廖澤余20110611I中文摘要語(yǔ)言作為交際的重要工具,它不僅有傳遞信息的功能而且更是文化的載體。對(duì)于語(yǔ)言的翻譯,需要我們更多的掌握其內(nèi)在的文化內(nèi)涵以及其他可譯與不可譯的因素。在漢維文學(xué)作品的互譯過(guò)程中,我們常常會(huì)遇到很多語(yǔ)言本身因素以外的,如文學(xué)歷史背景、民俗文化、上下文情景等等諸多超語(yǔ)言因素,如果不能正確的
2、把握和處理這些因素,在翻譯的過(guò)程中便會(huì)出現(xiàn)望文生義或詞不達(dá)意的情況,尤其作為文學(xué)作品的翻譯,我們更需要突出譯文的生動(dòng)性和形象性。因此對(duì)這些超語(yǔ)言因素及其翻譯情況進(jìn)行討論,對(duì)我們今后的翻譯工作有很大的幫助。關(guān)鍵詞:漢維文學(xué)作品;超語(yǔ)言因素;翻譯???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
3、??????????????????????????????????????????????????.?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????.???????????????????????????
4、????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????.???????????????????
5、??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????.?????????????????????????????????????????????????????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言及其翻譯研究.pdf
- 論文學(xué)作品中副語(yǔ)言的翻譯.pdf
- 文學(xué)作品語(yǔ)言在英語(yǔ)寫(xiě)作中的輸入研究.pdf
- 英美文學(xué)作品中語(yǔ)言歧義現(xiàn)象研究
- 文學(xué)作品翻譯家
- 文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究
- 兒童文學(xué)作品翻譯中的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換
- 幼兒文學(xué)作品語(yǔ)言修辭藝術(shù)研究.pdf
- 淺析英國(guó)文學(xué)作品翻譯中的習(xí)語(yǔ)翻譯
- 文學(xué)作品
- 翻譯美學(xué)視角下文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言探析——以《圍城》為例.pdf
- 文學(xué)作品中的俠客形象
- 論文學(xué)作品中的殘疾書(shū)寫(xiě)及其隱喻.pdf
- 文學(xué)作品中的中國(guó)國(guó)家形象及其當(dāng)下建構(gòu)
- 文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究_32192.pdf
- 文學(xué)作品中的標(biāo)示名研究.pdf
- 文學(xué)作品中的描寫(xiě)和抒情
- 文學(xué)作品中的后母原型探微.pdf
- 隱喻在文學(xué)作品中的運(yùn)用
- 英語(yǔ)文學(xué)作品人名背后的語(yǔ)言文化探討
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論