版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的加強(qiáng),世界各國之間的商品流通愈發(fā)頻繁,中日兩國一衣帶水,自古以來在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域都有著密切的交流。在市場經(jīng)濟(jì)競爭日趨激烈的今天,商家為提高自身盈利能力,可以說想盡一切辦法來進(jìn)行宣傳和促銷,這里廣告就會(huì)起到相當(dāng)重要的作用。所以在進(jìn)行跨國產(chǎn)品銷售時(shí),廣告語的翻譯顯得越來越重要。本論文通過對功能翻譯理論與廣告語翻譯的結(jié)合進(jìn)行研究,其目的在于了解中日廣告語的特征及背后的文化差異因素,為日本廣告語的翻譯提供參考。
2、> 本論文的章節(jié)構(gòu)成是:第一章概述德國的功能翻譯理論,用短小的篇幅介紹該理論的背景、形成、發(fā)展、以及代表人物及其主要觀點(diǎn),從而為整篇論文的展開提供理論依據(jù),以便后續(xù)的研究進(jìn)行。第二章詳細(xì)介紹廣告語這一特殊文本的基本概念,包括定義、分類、功能,并著重論述中日廣告語各自的語言特點(diǎn)和差異;由于翻譯活動(dòng)并不僅僅局限于文字本身,還涉及文化交流,所以本章節(jié)還會(huì)系統(tǒng)分析概括中日兩國廣告語文化的差異以及這些差異背后的因素。第三章主要將功能翻譯理論與日
3、本廣告語翻譯的研究結(jié)合起來,首先分析影響日本廣告語翻譯的主要因素,其中,文化差異成為影響日本廣告語翻譯策略的最重要因素,接著介紹翻譯原則,通過目的法則和連貫法則與日本廣告語翻譯實(shí)例的結(jié)合進(jìn)行研究說明。第四章主要論述基于功能理論的日本廣告語翻譯的技巧研究。在日本廣告語的翻譯實(shí)踐操作中,不能僅僅依賴原廣告語,而是要根據(jù)翻譯后的中文廣告語在中國市場要達(dá)到的目的和實(shí)現(xiàn)的效果,具體問題具體分析地選擇翻譯的方式,這就是“目的決定方法”。譯者只有對原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣告語篇翻譯的功能途徑.pdf
- 對等翻譯理論與廣告語言的翻譯.pdf
- 英語廣告語言特征及其翻譯技巧
- 廣告語的語用翻譯.pdf
- 功能對等理論視域下的英漢廣告語翻譯探析.pdf
- 商標(biāo)和廣告語的翻譯
- 圖式理論下體育廣告語的翻譯.pdf
- 圖式理論視角下的廣告語翻譯.pdf
- 英語廣告語篇的功能分析及翻譯.pdf
- 從圖式理論角度看廣告語的翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告語翻譯研究_1178.pdf
- 淺析汽車企業(yè)廣告語翻譯
- 廣告語英漢翻譯策略探究
- 廣告語創(chuàng)意與表現(xiàn)技巧
- 廣告語中的修辭及其翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 基于美學(xué)理論基礎(chǔ)上的廣告語翻譯的分析.pdf
- 化妝品英文廣告語翻譯策略的研究
- 廣告語中的修辭及其翻譯【開題報(bào)告】
- 功能目的論視角下的英漢商務(wù)廣告語篇翻譯研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)語境觀與廣告語篇的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論