版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在網(wǎng)絡(luò)購物盛行的時代,不少中國企業(yè)紛紛抓住機遇建立海外官網(wǎng)。它成為國外買家深入了解中國產(chǎn)品的首要信息來源,也是中國企業(yè)對外宣傳、開發(fā)海外市場、促進海外消費的重要途徑。海外官網(wǎng)在產(chǎn)品海外推廣以及建立良好品牌都發(fā)揮著舉足輕重的作用。中國國際企業(yè)為世界上不同地域的客戶設(shè)置不同語言的官網(wǎng),比如聯(lián)想、華為等,中小型企業(yè)則一般設(shè)置英語官網(wǎng)。因此,產(chǎn)品網(wǎng)站成為中國公司和國外消費者溝通的橋梁。一個高質(zhì)量翻譯版本的產(chǎn)品網(wǎng)站能起到很好的宣傳作用,帶動消費,
2、提升企業(yè)形象等;反之,則百害而無一利。而隨著中國市場經(jīng)濟的飛速發(fā)展,信息產(chǎn)業(yè)在我國經(jīng)濟中所占比重日益加大。中國電子行業(yè)成為推動中國經(jīng)濟社會變革的重要力量。從最初的20世紀二十年代到現(xiàn)在,電子行業(yè)廣泛滲入國防、經(jīng)濟和社會各個領(lǐng)域。電子產(chǎn)品也成為人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡臇|西。因此,電子產(chǎn)品公司網(wǎng)站及其英譯的研究有很重要的現(xiàn)實意義。
本文是一篇以筆者參與的電子產(chǎn)品網(wǎng)頁中譯英項目-The TranslationProject of E
3、lectronic Product Pages為研究對象的翻譯項目實踐報告。本文以彼得·紐馬克所提出的交際翻譯理論和文本類型理論為主要的理論基礎(chǔ)。交際翻譯理論強調(diào)的是對目標讀者產(chǎn)生的效果應(yīng)盡量等同于原作對原文讀者產(chǎn)生的效應(yīng);通過文本類型理論分析源文本,該項目的文本類型強調(diào)的是“目標讀者第一”的翻譯原則。本文旨在分析原文的基礎(chǔ)上,對電子產(chǎn)品網(wǎng)頁中譯英過程中各種問題進行闡述并分析,以期驗證彼得·紐馬克的翻譯理論在指導電子產(chǎn)品網(wǎng)頁翻譯上的應(yīng)用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電子產(chǎn)品網(wǎng)頁漢譯英實踐報告_10793.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告.pdf
- 留學簡歷漢譯英實踐報告.pdf
- 外宣材料漢譯英實踐報告.pdf
- 電子產(chǎn)品危害
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告_17327.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 青島老字號節(jié)選漢譯英翻譯實踐報告
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 電子產(chǎn)品購銷合同
- 電子產(chǎn)品的色彩
- 電子產(chǎn)品世界
- 電子產(chǎn)品散熱設(shè)計
- 《湘菜六味——湘菜緣分》漢譯英實踐報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- 電子產(chǎn)品開發(fā)合同
- 《財工探索》摘要漢譯英項目實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論