2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在當(dāng)前全球化日益深化的時(shí)代背景下,各國(guó)間政治、經(jīng)濟(jì)、科技、經(jīng)貿(mào)、文化交流日益頻繁、密切。翻譯作為跨文化交流的橋梁,在人類文明進(jìn)程中發(fā)揮著不容忽視的重要作用。
  在中國(guó)漫長(zhǎng)的歷史文化發(fā)展長(zhǎng)河中,其獨(dú)具民族特色的經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式、哲學(xué)思想、生活習(xí)俗使人們創(chuàng)造了大量具有濃厚民族特色的特色詞匯,這些在中國(guó)文化中占據(jù)重要地位的詞匯是中國(guó)文化的特色表現(xiàn)形式,是中國(guó)歷史文化的生動(dòng)縮影。特別是自從改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)社會(huì)生活發(fā)生的巨大變化又催生了許多

2、新的中國(guó)文化特色詞匯。這些當(dāng)代中國(guó)文化特色詞匯展示了我國(guó)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展的巨大成就,在我國(guó)的對(duì)外文化傳播中發(fā)揮著重大作用。然而由于其濃厚的文化內(nèi)涵和時(shí)代特色,這些詞匯給翻譯工作造成了很大的困難。
  當(dāng)代中國(guó)文化特色詞匯的英譯本質(zhì)上可以歸結(jié)為跨語(yǔ)言跨文化的信息傳播,是對(duì)外傳播的重要內(nèi)容。作為一種傳播內(nèi)容,它首先具有一般傳播行為的性質(zhì),遵循傳播的一般規(guī)律,同時(shí)又要遵循自身的翻譯要求。本文以跨文化傳播視角來(lái)對(duì)當(dāng)代中國(guó)文化特色詞匯的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論