已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、電影作為聲影結(jié)合的藝術(shù)形式自從問世以來,就以其特有的魅力廣受歡迎。電影是現(xiàn)實世界的一個縮影,通過電影人們對各種文化下人的生存狀態(tài)有所了解??梢哉f電影是文化的載體,是大眾文化的一種傳播形式。隨著跨文化交流成為當(dāng)今世界不可逆轉(zhuǎn)的潮流越來越多的國外影片走入國內(nèi),同時也有越來越多的中國影片邁向國外。
電影片名作為電影的標(biāo)簽,起著不可估量的導(dǎo)看和促銷的作用,它能促進電影的成功,為電影爭取更高的票房收入。電影片名翻譯看似簡單,實際譯好
2、卻并不容易。它不但要求簡潔凝練,符合語言規(guī)范,還要忠實于原片名的內(nèi)容,富有藝術(shù)魅力,力求達(dá)到藝術(shù)的再創(chuàng)造。
電影片名的翻譯存在著不少的問題,在片名翻譯方面還有許多值得研究的地方,但是這方面的研究卻是少之又少。本文通過分析電影片名的各種特征和功能,總結(jié)常用的片名翻譯技巧,從歸化和異化的角度分析了中英電影片名翻譯的問題,指出歸化在指導(dǎo)電影片名翻譯方面起著重要作用,并舉例分析兩種策略的應(yīng)用。由于電影的娛樂性,觀眾的審美和接受能力
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電影片名翻譯中的歸化與異化策略
- 從歸化異化角度分析中文電影片名英譯.pdf
- 歸化與異化策略在英文電影片名漢譯中的運用.pdf
- 從模因論角度看電影片名翻譯中歸化與異化的應(yīng)用.pdf
- 模因論視角下電影片名翻譯的歸化和異化.pdf
- 從歸化異化角度分析中文電影片名英譯_6002.pdf
- 電影片名翻譯中規(guī)范與譯者翻譯策略研究
- 法語電影片名翻譯探析
- 淺議法語電影片名的翻譯
- 電影片名翻譯與語境適應(yīng)論
- 英文電影片名翻譯與探索
- 強勢模因與電影片名翻譯.pdf
- 文化翻譯視域下電影片名的翻譯策略研究
- 電影片名英漢翻譯【文獻綜述】
- 文化認(rèn)同與英文電影片名翻譯.pdf
- 韓中電影片名翻譯研究_22201.pdf
- 電影片名英漢翻譯【開題報告】
- 電影片名的互文式翻譯.pdf
- 從多視角分析電影片名翻譯_21496.pdf
- 電影片名英漢翻譯【畢業(yè)論文】
評論
0/150
提交評論