2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、This paper brings the role of translation in foreign language teaching intoa theoretical discussion. In addition to a general introduction and a shortsummary,the paper is divided into three parts. They are the role oftra

2、nslation in the history of FLT, the role of translation in todsy's FLT, and therole of translation as a course in FLT.In the introduction, the author tries to distinguish between translation asone of the teaching methods

3、 in foreign language learning and translation as acourse for the foreign language majors. They are both very important inforeign language teaching though they serve different purposes. The formeris used as an aid in fore

4、ign language learning and the latter is a necessity intraining competent foreigu language professionais. In part I, the authordiscusses the role of translation through presenting its application in differentperiods of fo

5、reign language teaching and people's attitudes towardstranslation. Grammar-translation used to be one of the mort efficient ways inforeign language teaching. But with the development of the economy, peoplein different co

6、untries began to contact each other more frequently. As a resultother teaching methods were introduced and translation was rejected as itsdefect in oral expression. But the role of translation is re-evaluated in recentye

7、ars. The re-appraisal of translation as the oldest teaching method shows thattranslation remains a useful method. In pert Ⅱ, the author points out thattranslation is not ouly necessary, but also important. She takes Engl

8、ishteaching in China for example and gives reasons why translation is necessaryin China. She regards the aim of English learning, the environment of Englishlearning and the quality of the English teachers as the elements

9、 which maketranslation necessary in China. She also points out that the application of onemethod in foreign language teaching is insufficient because the students arerequired to be competent in five basic skills. The aut

10、hor also discusses theimportance of translation by stating that translating is understanding; it's ameans of testing which can't be substituted. In part Ⅲ, the author turns fromthe discussion of the role of translation a

11、s a teaching method to translation asa course. The earliect foreign language schools in China were actually fortranslation purpose. Translation as a course at that time was to translate booksof all kinds. After that, mor

12、e and more people began to learn foreignlanguages. Now due to the development of the society, more and moreforeign language professionals are required in different fields, and translationcourse becomes more and more impo

13、rtant. Almort all the colleges anddepartments of foreign languages have translation course for the foreignlanguage majors. But translation as a course faces problems. More oftranslation theory and techniques are discusse

14、d while less attention is paid totranslation teaching. In order to make translation course more pragmatic andserve the needs of competent foreign language professionals, translationcourse needs reform, especially on the

15、teaching method, the textbook, and theteaching staff.In the paper, the author not only points out the problems, butalso suggests the solutions.In the short summary,the author again poinis out that translation is reallyve

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論