版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隱喻是我們所熟悉的一種語言現(xiàn)象。許多哲學(xué)家、修辭學(xué)家、文學(xué)評論家和語言學(xué)家都對其進(jìn)行過研究。西方的隱喻研究,歷史悠久。傳統(tǒng)的隱喻研究將隱喻視為一種可有可無的語言裝飾,獨(dú)立于人類認(rèn)知系統(tǒng)之外,主要理論有“比較論”,“替換論”。20世紀(jì)中葉,西方學(xué)術(shù)界掀起了一股重新審視隱喻的研究熱潮。這一時期的隱喻研究主要是語義研究,以Richards的“互動理論”為代表。1980年Lakoff和Johnson出版了《我們賴以生存的隱喻》,開辟了一條研究隱
2、喻的認(rèn)知途徑。他們提出了“概念隱喻理論”,指出隱喻是一種無處不在的認(rèn)知現(xiàn)象,是人類語言與認(rèn)知的根本屬性。本文的研究對象是科普中的隱喻及其翻譯,就是從概念隱喻理論的基礎(chǔ)上來進(jìn)行的。
一直以來,研究者普遍認(rèn)為隱喻不應(yīng)出現(xiàn)在科技語篇之中。然而試圖從科技文章中完全消滅隱喻的想法一直未能夠達(dá)到目的,因?yàn)殡[喻以及隱喻思維在科技中有非常重要的認(rèn)知及闡釋意義。從科學(xué)術(shù)語的產(chǎn)生到科學(xué)語篇的表達(dá),無不涉及到隱喻的運(yùn)用。其中最典型的一種科學(xué)語篇
3、就是科普文章,它集科學(xué)性和文學(xué)性與一體,用鮮明生動、形象易懂的語言闡釋抽象深奧且枯燥無味的科學(xué)??破瘴恼轮阅軌蜻_(dá)到這種效果,因?yàn)榫褪请[喻的使用,因此,我們有必要進(jìn)行科普語篇中隱喻翻譯的研究。本文主要從《最新英語通俗科普讀本》、《英語世界精選》及《英語沙龍》等雜志中選取語料,研究其中科普英語中隱喻的漢譯。
本文旨從關(guān)聯(lián)理論的最佳關(guān)聯(lián)原則出發(fā),研究科普英語中隱喻的漢譯,包括翻譯原則,翻譯策略以及具體翻譯方法。首先介紹了關(guān)聯(lián)
4、理論與概念隱喻理論。然后研究了科普英語的特點(diǎn)及功能,并針對其中隱喻的分類,作用及特點(diǎn)分別進(jìn)行了全面而透徹的分析。作者將科普中的隱喻分為兩個層次,三大種類:即句法層:普通隱喻和文化負(fù)載隱喻,以及詞匯層:詞匯隱喻。最后從關(guān)聯(lián)理論出發(fā),通過譯例分析,綜合考察科普英語中各種隱喻的翻譯原則、策略與方法。
關(guān)于科普中隱喻的翻譯,主要研究結(jié)果有翻譯原則、翻譯策略和翻譯方法,以及影響翻譯的關(guān)鍵因素。首先,兩個翻譯原則:(1)把握譯入語的認(rèn)
5、知語境以及作者的交際意圖;(2)找出隱喻最佳關(guān)聯(lián)。第二,兩個翻譯策略:直接和間接翻譯策略。第三,翻譯方法主要有四種:譯出原隱喻;譯出原隱喻并加以解釋或注釋;用另一隱喻替換原隱喻;直接譯出意義或再加以注釋。第四,針對以上三種隱喻,分別總結(jié)了影響其翻譯的關(guān)鍵因素:(1)普通隱喻:譯入語與譯出語在語言層面的相似度;(2)文化負(fù)載隱喻:譯入語與譯出語在文化層面的相似度以及譯入語讀者對于原文隱喻的可接受程度;(3)詞匯隱喻:譯入語讀者對于原文科技
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論看《名利場》中隱喻的漢譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看科普英語的漢譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語新聞的隱喻【文獻(xiàn)綜述】
- 從功能對等理論視角看科普英語動詞的漢譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看英語閱讀中新奇隱喻的理解.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語新聞標(biāo)題中的隱喻現(xiàn)象.pdf
- 從關(guān)聯(lián)角度看英語新聞的隱喻【開題報告】
- 從關(guān)聯(lián)理論角度談英語廣告中隱喻的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度理解英語廣告隱喻
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的銜接與連貫作用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 從關(guān)聯(lián)角度看英語新聞的隱喻【畢業(yè)論文】
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看漢語網(wǎng)語隱喻的理解.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度研究英語習(xí)語的漢譯.pdf
- 從功能理論看英語商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 從概念隱喻理論看英語習(xí)語的習(xí)得.pdf
- 從改寫理論視闕看英語新聞漢譯.pdf
- 從圖式理論的角度看英語習(xí)語的漢譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看交際中的語用失誤.pdf
評論
0/150
提交評論