2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國和世界的尤其是和美國的聯(lián)系日益緊密,越來越多的亞太經(jīng)濟國際會議在世界各地召開。亞太地區(qū)作為世界上經(jīng)濟增長最快的地區(qū),美國作為世界上最大的經(jīng)濟體,這兩大地區(qū)的經(jīng)貿(mào)往來隨之日益頻繁。奧巴馬總統(tǒng)作為美國的領導者,他的演講既能反映美國的政治經(jīng)濟政策,又能為加強亞太地區(qū)和平和穩(wěn)定貢獻力量。因此,深入了解奧巴馬總統(tǒng)演講,讓更多中國人了解美國具有現(xiàn)實意義。奧巴馬演講是國際會議的重要組成部分,而這些重要國際會議的口譯實踐也成為口譯研究的寶貴資料

2、。
  本文是一篇口譯實踐項目報告,口譯內容取材于奧巴馬總統(tǒng)在2011年的亞太經(jīng)合組織會議上的英文演講,該演講分為兩部分,第一部分針對目前亞太地區(qū)的經(jīng)濟狀況和美國的經(jīng)濟聯(lián)系,就美國和亞太地區(qū)在鼓勵貿(mào)易,促進能源安全,促進就業(yè),精簡法規(guī)和保護公共環(huán)境方面所取得的進步做了詳細介紹,并對未來的發(fā)展作了展望。第二部分為記者提問環(huán)節(jié),奧巴馬總統(tǒng)就伊朗核問題,共和黨辯論,中美經(jīng)貿(mào)發(fā)展,美國內部刑罰制度以及就業(yè)法案等問題對記者作了回答。

3、  本文以黃忠廉的變譯理論為指導,討論了奧巴馬在亞太經(jīng)合組織上演講的英譯漢口譯。根據(jù)上世紀末黃忠廉提出的“變譯理論”,翻譯的實質是譯者根據(jù)特定條件下特定讀者的特殊需求采用增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有關內容的翻譯活動。近些年,變譯理論逐漸由筆譯領域轉向口譯領域。在這一理論的指導下,本口譯實踐項目報告就奧巴馬在亞太經(jīng)合組織上的演講口譯中出現(xiàn)的口語化現(xiàn)象、模糊信息、中英文語言習慣差異以及難譯詞,提出了增譯、減譯以及改譯的變譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論