2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、語用預(yù)設(shè)對于翻譯的意義這一概念最早由PeterFawcett在他的PresuppositionandTranslation一文中進(jìn)行了闡述。他討論了語用預(yù)設(shè)的定義、構(gòu)成、分類、特征等基本概念,探討了預(yù)設(shè)在跨文化交流中的作用,并對不同文化下預(yù)設(shè)的表現(xiàn)及意義進(jìn)行了分析。該文還涉及到翻譯中對于語用預(yù)設(shè)的處理。國內(nèi)外還有一些文獻(xiàn)對于語用預(yù)設(shè)與翻譯之間的聯(lián)系進(jìn)行了探討。但這些論述只停留在發(fā)現(xiàn)問題的層面上,并未對預(yù)設(shè)與翻譯這一問題進(jìn)行深入探討。

2、 本文作者在Fawcett理論的基礎(chǔ)上,遵循功能對等原則,對語用預(yù)設(shè)在翻譯中的意義進(jìn)行了研究,探討了語用預(yù)設(shè)在翻譯中是否應(yīng)當(dāng)再現(xiàn)、如何再現(xiàn)、如何根據(jù)譯文的功能要求確定在譯文中再現(xiàn)語用預(yù)設(shè)的方式,對再現(xiàn)方式進(jìn)行了歸類,并提供了翔實(shí)的例子進(jìn)行闡述。按照理想的翻譯原則,原文中的語用預(yù)設(shè)應(yīng)當(dāng)在譯文中得到保留。事實(shí)上,原文中的大多數(shù)語用預(yù)設(shè)可以得到保留,但是由于語言文化的差異,一些語用預(yù)設(shè)難以完全復(fù)制到譯文中。本文主要探討了在語用預(yù)設(shè)無法完全

3、復(fù)制到譯文中的情況下的三種處理方式:省略、加注、改寫。這三種方式分別適用于不同的原著及譯文讀者。省略適用于譯文讀者與原文作者沒有共享的預(yù)設(shè)以及史料等說明性文獻(xiàn)中不需要再現(xiàn)文化因素的情形;而當(dāng)文本中的預(yù)設(shè)不能被省略時(shí),加注(文內(nèi)加注、文外加注)能夠幫助譯語讀者更好地理解原文。但是,加注會影響閱讀的流暢性。因此,在不適宜使用加注手法時(shí),改寫不失為一種選擇。改寫可以傳神地表達(dá)不同文化之間不具備對應(yīng)性的文化及語言因素,從而達(dá)到讓譯語讀者抓住原文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論