版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《孫子兵法》作為中國古典文獻中的瑰寶,影響早已不再局限于軍事領(lǐng)域,而是成為指導政治,經(jīng)濟,外交等各個方面的經(jīng)典。有人這樣評價道:孫子和孔子一樣有永恒的智慧,這種智慧屬于全世界,沒有哪個國家能夠壟斷?!秾O子兵法》在國際上享有如此盛譽和各國學者一直致力于對它的翻譯是分不開的。迄今為止,已有近30種文字的各種譯本問世,然而遺憾的是,因為種種原因,尤其是文化差異的原因,各種譯本總是存在著一些誤譯現(xiàn)象。一般而言,這些誤譯是由譯者語言能力不足或者相
2、關(guān)背景文化知識的缺乏造成的,然而在一些特例中,我們驚訝的發(fā)現(xiàn)有些誤譯是譯者故意造成的。為了深入理解這些誤譯現(xiàn)象,將研究的重點僅僅停留在語言因素層面是不夠的,我們必須將它置身于更寬廣的跨文化交際中去。就這點而言,文化誤譯的研究頗具價值。本文試圖通過對《孫子兵法》諸譯本中的各種錯誤譯例進行分析,以期更好的理解文化誤譯這一現(xiàn)象。 闡釋學對于研究翻譯無疑具有積極的指導意義。闡釋學的諸多概念如“前理解”,“視域融合”和翻譯學有著密切的聯(lián)系
3、?,F(xiàn)代闡釋學認為“先行具有”,“先行看見”,“先行把握”構(gòu)成一個人的“前理解”,并且深刻影響到他的文本詮釋方式。同時原文視域和闡釋者的視域在不斷的融合過程中也必定會產(chǎn)生分歧和沖突。正是在闡釋學視角的觀照下,本文探討了誤譯現(xiàn)象的不可避免性,并對誤譯進行了分類:有意誤譯和無意誤譯,同時產(chǎn)生以上誤譯問題的原因也從這一視角得到了研究。 通過闡釋學視角觀照的文化誤譯研究,文化因素在翻譯過程中的重要性變得更加明晰。文化誤譯的研究對于翻譯研究
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 哲學闡釋學視角下《生死疲勞》英譯本誤譯研究.pdf
- 基于wmatrix的孫子兵法英譯本分析
- 從闡釋學角度看孫子兵法英譯的譯者主體性
- 哲學闡釋學視域下的文化誤譯研究.pdf
- 功能目的論視角下《孫子兵法》英譯本對比分析.pdf
- 基于Wmatrix的《孫子兵法》英譯本分析_5884.pdf
- 跨文化傳播學視角下的《孫子兵法》英譯研究.pdf
- 闡釋學在分析文化性誤譯中的應用.pdf
- 孫子兵法四個英譯本的語篇分析比較
- 孫子兵法解讀
- 從文化角度對孫子兵法兩個英譯本的對比分析
- 接受美學視角下文化意象的傳遞——以孫子兵法兩個英譯本為例
- 喬治斯坦納闡釋學觀點下孫子兵法英譯主體性的體現(xiàn)_16209
- 論《孫子兵法》之最佳英譯本:用關(guān)聯(lián)理論視角進行文化和語言比較研究.pdf
- 《孫子兵法》英譯研究.pdf
- 從闡釋學角度研究《麥克白》中譯本中的誤譯.pdf
- 哲學闡釋學視角下李商隱詩歌英譯本比較研究.pdf
- 目的論觀照下的誤譯現(xiàn)象研究.pdf
- 從譯者主體性看孫子兵法三個英譯本
- 簡約不簡單——以文本比對解析閔福德《孫子兵法》英譯本.pdf
評論
0/150
提交評論