版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文作者對文化負(fù)遷移概念、產(chǎn)生的原因、制約機(jī)制、分類及其對翻譯產(chǎn)生的不同層面的影響進(jìn)行了分析,以力求找到減少這種負(fù)面影響的有效的翻譯策略和方法.由于文化和翻譯是相互影響,相互制約的,該文還涉及了翻譯對文化的遷移作用.旨在對將來進(jìn)一步研究翻譯和文化的互動(dòng)關(guān)系有所啟發(fā).該文分為四章:引論部分主要闡述了傳統(tǒng)譯學(xué)的局限和翻譯中的文化研究的興起,以及該論文的主題和意義.第一章論述了文化負(fù)遷移的概念、分類及產(chǎn)生的原因.根據(jù)文化的分類,文化負(fù)遷移可主
2、要分為表層遷移和深層遷移,產(chǎn)生的原因也從客觀原因和主觀原因兩方面分析.第二章分析了文化負(fù)遷移在翻譯中的具體表現(xiàn),表層負(fù)遷移主要體現(xiàn)在語言層面,而深層負(fù)遷移則涉及到文化的深層結(jié)構(gòu)如審美、宗教信仰、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)等非語言層面.該文還從語用學(xué)的角度分析了文化負(fù)遷移造成的語用失誤.第三章提出了減少這種負(fù)遷移的策略和方法問題.作者認(rèn)為,首先要確立一個(gè)"文化傳真"的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在此標(biāo)準(zhǔn)的指導(dǎo)下,可以采用異化為主、適當(dāng)歸化的翻譯策略和直譯、直譯加注、意譯等具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英翻譯教學(xué)中的負(fù)遷移.pdf
- 廣告語翻譯中的文化負(fù)遷移_文化差異-論文網(wǎng)
- 中美時(shí)間交際中的文化負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 淺析日語翻譯學(xué)習(xí)中母語負(fù)遷移的影響
- 漢英翻譯中的母語負(fù)遷移——從詞匯層面上的探討.pdf
- 語用負(fù)遷移及其對跨文化交際的作用.pdf
- 漢英口譯中的語法負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 母語在外語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移.pdf
- 漢譯英中的心理負(fù)遷移
- 中國人的思維模式及其在漢英翻譯中負(fù)遷移的分析.pdf
- 彝族學(xué)生漢語表達(dá)中的母語負(fù)遷移.pdf
- 英語翻譯實(shí)踐中母語負(fù)遷移的表現(xiàn)和策略分析
- 從文化角度研究大學(xué)生英語寫作中的語言負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 英漢中介語中負(fù)遷移現(xiàn)象的研究.pdf
- 二語詞匯習(xí)得中的母語負(fù)遷移——深加工訓(xùn)練克服母語負(fù)遷移的實(shí)證研究.pdf
- 大學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移
- 淺談職業(yè)操作技能訓(xùn)練中的負(fù)遷移
- 英語負(fù)遷移導(dǎo)致的留學(xué)生跨文化語用失誤探析.pdf
- 對漢俄中介語中負(fù)遷移現(xiàn)象的研究.pdf
- 高中英語寫作中母語負(fù)遷移的研究.pdf
評論
0/150
提交評論