2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩114頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著世界經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,招投標(biāo)作為國際貿(mào)易的重要方式,已被廣泛地應(yīng)用于貨物、工程、服務(wù)等商業(yè)活動之中。鑒于招投標(biāo)在國際商業(yè)活動中的重要性,招標(biāo)文件的研究工作也蓬勃地發(fā)展起來。然而,目前相關(guān)研究大多側(cè)重于招標(biāo)文件文體特征及專業(yè)術(shù)語、長難句等翻譯策略,而將語言學(xué)理論與翻譯實踐相結(jié)合的研究相對較少。作為語言學(xué)的重要理論,F(xiàn). Danes提出的主位理論有助于語篇的連貫,是語篇行文的脈絡(luò)。本翻譯實踐報告嘗試以主位推進(jìn)理論為理論支柱,來指導(dǎo)中文招標(biāo)

2、文件英譯的翻譯實踐。
  本報告以筆者關(guān)于湖南省某醫(yī)院醫(yī)療設(shè)備采購國際性招標(biāo)文件的翻譯實踐為基礎(chǔ),由引言、任務(wù)過程、案例分析、實踐總結(jié)四個部分組成。其中案例分析部分為本次翻譯實踐報告的主體部分,它以筆者翻譯的“湖南省某醫(yī)院醫(yī)療設(shè)備采購國際性招標(biāo)文件”的英文譯本作為材料,詳細(xì)分析了翻譯中遇到的問題,如中英文主位推進(jìn)的差異,中英文標(biāo)書的文體特征等。雖然中英文的語篇信息結(jié)構(gòu)有相似之處,但是基于語言形態(tài)的差異,英文以主語主位為主,而中文以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論