版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯界經(jīng)歷文化轉(zhuǎn)向后,翻譯研究發(fā)展更加多元化,譯者主體地位日漸凸顯。胡庚申受達(dá)爾文生物進(jìn)化論啟發(fā)提出了翻譯適應(yīng)選擇論,將翻譯實質(zhì)概括為“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動”,即翻譯就是“適應(yīng)”和“選擇”。值得一提的是,該理論將翻譯方法概括為“三維”轉(zhuǎn)換,即在多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇的原則之下,集中于語言維、文化維和交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。
本文以葛浩文《豐乳肥臀》英譯文本為例,嘗試在翻譯適應(yīng)選擇論的視角下分析葛浩文適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境做
2、出的選擇性適應(yīng)和適應(yīng)性選擇。此外,本文著重分析葛浩文在語言維、文化維、交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,是研究葛浩文及其英譯文本的一次有益嘗試。在語言維層面,自建中英文原創(chuàng)語料庫,借助語料庫檢索和分析軟件WordSmith6.0進(jìn)行比對分析。在文化維和交際維層面,通過案例分析,探究葛浩文的適應(yīng)性選擇。
研究表明,在語言維,葛浩文不僅實現(xiàn)了基本語義的轉(zhuǎn)換,更實現(xiàn)了語言風(fēng)格的轉(zhuǎn)換;在文化維,葛浩文將歸化、異化相結(jié)合,使譯文更易于讀者理解接受
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯豐乳肥臀研究
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文英譯《豐乳肥臀》_5005.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 翻譯風(fēng)格論視角下的葛浩文豐乳肥臀翻譯研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯豐乳肥臀的研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究_2028(1)
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下《豐乳肥臀》英譯本研究_2028.pdf
- 目的論視角下葛浩文《豐乳肥臀》譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》的研究_13606.pdf
- 翻譯風(fēng)格論視角下的葛浩文《豐乳肥臀》翻譯研究_11247.pdf
- 改寫理論視閾下葛浩文版豐乳肥臀的英譯
- 豐乳肥臀葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究
- 改寫理論視角下葛浩文英譯本《豐乳肥臀》的研究_7738.pdf
- 改寫理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯_9711.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的葛浩文豐乳肥臀英譯本研究
- 從譯者主體性看葛浩文《豐乳肥臀》的英譯.pdf
- 《豐乳肥臀》葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究_5686.pdf
- 論豐乳肥臀葛浩文譯本中的創(chuàng)造性叛逆
- 從葛浩文豐乳肥臀英譯銜接手段處理看漢英銜接轉(zhuǎn)換
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文紅高粱家族英譯文本研究
評論
0/150
提交評論