版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1淺析科技類(lèi)文章特點(diǎn)及翻譯技巧摘要:隨著我國(guó)現(xiàn)代化步伐的加快,科技發(fā)展日新月異,科技類(lèi)文章的重要性更是日益顯著??萍碱?lèi)文章一般指自然科學(xué)和工程技術(shù)方面的科學(xué)著作、論文、研究與實(shí)驗(yàn)報(bào)告和方案、各類(lèi)科技情報(bào)和文字資料、科技實(shí)用手段的結(jié)構(gòu)說(shuō)明和操作說(shuō)明等。不同于其他類(lèi)型,科技類(lèi)文章具有自身獨(dú)特的特點(diǎn)和規(guī)律。了解并掌握這些特點(diǎn)及技巧對(duì)科技類(lèi)文章的翻譯實(shí)踐十分有益。關(guān)鍵詞:科技文章;特點(diǎn);翻譯技巧由于科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn)和科技交流的迅猛發(fā)展,科技類(lèi)
2、文章翻譯已受到人們的普遍重視??萍碱?lèi)文章包含甚廣,要想準(zhǔn)確掌握科技類(lèi)文章的翻譯,首先要了解科技類(lèi)文章所具備的以下主要特點(diǎn),才能將文章翻譯的清晰、準(zhǔn)確、精煉、嚴(yán)密。1科技類(lèi)文章的主要特點(diǎn)(1)科學(xué)性科學(xué)性又稱(chēng)真理性,是科技類(lèi)文章的第一大特點(diǎn)??萍碱?lèi)文章必須做到內(nèi)容真實(shí),資料可靠。作者要秉持實(shí)事求是的科學(xué)態(tài)度,以事實(shí)為依據(jù),以科學(xué)思想為指導(dǎo),客觀記錄科研數(shù)據(jù),避免失誤,不憑個(gè)人的主觀臆斷隨意歪曲結(jié)論。另外,大家公認(rèn)的常識(shí)類(lèi)問(wèn)題并不一定都是科
3、學(xué)的,因此,作者首先要具有懷疑和批判的精神并運(yùn)用科學(xué)原理對(duì)這些問(wèn)題提出質(zhì)疑,這同樣也是尊重科學(xué)性的表現(xiàn)。3稱(chēng);另外,名詞化結(jié)構(gòu)使這些行為名詞頻繁出現(xiàn)于文章中。(2)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用科技類(lèi)文章本身具有科學(xué)性,側(cè)重?cái)⑹峦评?,因此通常不用第一或第二人稱(chēng),并且在翻譯中常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表現(xiàn)事實(shí)的客觀準(zhǔn)確。例如:Wateriswidelyusedinourdailylife.水廣泛應(yīng)用于我們的日常生活中。而很少說(shuō):Weusethewaterwidely
4、inourdailylife.我們?cè)谌粘I钪袕V泛使用水。通過(guò)對(duì)比,我們可以發(fā)現(xiàn),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用使句子更加科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)。此外,科技類(lèi)文章常將主要信息前置,放在主語(yǔ)部份,因此翻譯時(shí)要特別注意。(3)長(zhǎng)難句的譯法科技類(lèi)文章為求更好的表現(xiàn)客觀事實(shí),常采用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句子。因此,我們可以先將英語(yǔ)句子的主干結(jié)構(gòu)分析出來(lái),譯出句子大意,然后再分析各個(gè)修飾語(yǔ)同句子主干的關(guān)系,根據(jù)具體情況翻譯其他成分。例如:Butnowitisrealizedthatsu
5、ppliesofsomeofthemarelimited,itisevenpossibletogiveareasonableestimateoftheir“expectationoflife“,thetimeitwilltaketoexhaustallknownsourcesreservesofthesematerials.該句子可翻譯為:可是現(xiàn)在人們意識(shí)到,其中有些礦物質(zhì)的蘊(yùn)藏量是有限的,人們甚至還可以比較合理的估計(jì)出這些礦物質(zhì)“可望
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析科技類(lèi)文章特點(diǎn)及翻譯技巧
- 科技類(lèi)文章中英文對(duì)照范文帶翻譯
- 科技類(lèi)( )
- 考研mti經(jīng)濟(jì)類(lèi)文章翻譯技巧
- 建筑節(jié)能與科技類(lèi)
- 淺談科技類(lèi)學(xué)術(shù)譯著的營(yíng)銷(xiāo)
- 科技類(lèi)報(bào)紙廣告研究.pdf
- 《科技翻譯中選詞特點(diǎn)及方法淺析》翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 淺談科技類(lèi)學(xué)術(shù)譯著的營(yíng)銷(xiāo)
- 江蘇科協(xié)所屬科技類(lèi)社會(huì)團(tuán)體
- 科技類(lèi)微信個(gè)人公眾號(hào)研究
- [教育]雅思寫(xiě)作課件-xyh-科技類(lèi)
- 目的論視角下科技類(lèi)文本的翻譯——《翻譯與技術(shù)》漢譯翻譯報(bào)告.pdf
- 科技類(lèi)微信個(gè)人公眾號(hào)研究.pdf
- 臨沂科技類(lèi)民辦非企業(yè)單位
- TED網(wǎng)站科技類(lèi)演講字幕翻譯的眾包協(xié)作模式研究.pdf
- 2019高考英語(yǔ)閱讀理解分析科技類(lèi)(1)
- 科技類(lèi)博物館科學(xué)傳播模式研究.pdf
- 科技類(lèi)公司財(cái)務(wù)管理制度
- 新興科技類(lèi)重大圖書(shū)項(xiàng)目的策劃與實(shí)施
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論