版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2013年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題參考譯文【翻譯原文】“你要茶還是咖啡?”是用餐人常被問(wèn)到的問(wèn)題。許多西方人會(huì)選咖啡,而中國(guó)人則會(huì)選茶。相傳,中國(guó)的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來(lái)治病,在明清(TheQingDynasties)期間,茶館遍布全國(guó),飲茶在六世紀(jì)傳到日本,但直到18世紀(jì)才傳到歐美。如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國(guó)的瑰寶,也是中國(guó)傳統(tǒng)和文化的重要組成部分?!緟⒖甲g文】Asfthedinni
2、ngpeople”TeaCoffee”isaquestionfrequentlyasked.CoffeeisusuallytheWesterns’firstchoicewhileteaistheprefermentofChinese.TraditionhasitthatteaisfoundbyoneChineseEmperwholivedin5000yearsago.Atthattimeteaisusedtohealsickness.D
3、uringMingQingdynastiesteahousesareacrossthecountry.TeadrinkingspreadintoJapaneseasearlyasinthe6thcenturyyetitdidnotspreadintoEuropeAmericauntilthe18thcentury.Nowadaysteaisoneofthemostpopularbeveragesalloverthewld.Teaisth
4、etreasureofChinatheimptantcomponentofChinesetraditionculture.2013年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題參考譯文及點(diǎn)評(píng)之二【原文】信息技術(shù)(InfmationTechnology),正在飛速的發(fā)展,中國(guó)公民也越來(lái)越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對(duì)這一現(xiàn)象大家持不同觀點(diǎn)。一部分人認(rèn)為這是沒(méi)有必要的,學(xué)生就應(yīng)該學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的課程。另一部分人認(rèn)為這是應(yīng)該的,中國(guó)就應(yīng)該與時(shí)
5、俱進(jìn)。不管怎樣,信息技術(shù)引起廣大人民的重視是一件好事。【參考譯文】NowadaysInfmationTechnologyisdevelopingrapidlyChineseCitizensareputtingmeemphasisonit.SomeschoolsuniversitiesevenmakeInfmationTechnologyoneofthecompulsycourses.Peopleholddifferentviewsont
6、hisphenomenon.SomepeopledeemthatitisunnecessarytomakeInfmationTechnologyarequiredcourseinschools.Studentsshouldlearntraditionalcurriculum.WhileotherpeoplethinkthatitshouldbesotheyholdtheattitudethatChinashouldkeeppacewit
7、hthetimes.AnywayitisagoodthingthatInfmationTechnologyhasdrawnpeople’sattention.2014年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯PartⅣTranslation(30minutes)Directions:Fthispartyouareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseinto翻譯1.越來(lái)越多的中國(guó)年輕人
8、正對(duì)旅游產(chǎn)生興趣,這是近年來(lái)的新趨勢(shì)。年輕游客數(shù)量的不斷增加,可以歸因于他們迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。隨著旅行多了,年輕人在大城市和著名景點(diǎn)花的時(shí)間少了,他們反而更為偏遠(yuǎn)的地方所吸引。有些人甚至選擇長(zhǎng)途背包旅行。最近調(diào)查顯示,很多年輕人想要通過(guò)旅行體驗(yàn)不同的文化、豐富知識(shí)、拓寬視野。MemeChineseyoungpeoplearegettinginterestedintravelingwhichisanewtrendrec
9、ently.Theincreasingnumberofyoungtravelerscanbeattributedtotherapidgrowthofincomethecuriositytoexpletheoutsidewld.Withmetravelyoungstersspendmetimeinremoteareasratherthanbigcitiesfamousrests.Furthermesomeofthemwouldchoose
10、backpacking.Recentsurveyshowedthatmanyyoungpeoplewanttoexperiencedifferentcultureenlargeknowledgebroadertheirhizonthroughtraveling.2.大熊貓是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量稀少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對(duì)于世界自然基金會(huì)有著特殊的意義。自1961年該基金會(huì)成立以來(lái),大熊貓就一直是它的徽標(biāo)
11、。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國(guó)西南部的森林里。目前,世界上大約有1000只大熊貓。這些以竹為食的動(dòng)物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。Thegiantpaisakindofgentleanimalwithablackwhitecoat.Ithasbeenlistedasanendangeredanimalduetoitsverylimitednumber.Thegiantpaisofgreatsignif
12、icancetoWWF(WldWideFundFNature).Thepahasbeenitssymbolsinceitsestablishmentin1961.ThegiantpaistherarestanimalofthebearsmainlylivinginthefestsinsouthwestofChina.Nowthereareapproximately1000giantpas.Theanimalthatmainlyeatsb
13、ambooisfacingmanythreats.Therefetoensureitssafetyisofgreaterimptancethanbefe。3.中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)是全世界發(fā)展最快的,2010年,中國(guó)約有4.2億網(wǎng)民,而且人數(shù)還在迅速增長(zhǎng)?;ヂ?lián)網(wǎng)的日漸流行帶來(lái)了重大的社會(huì)變化。中國(guó)網(wǎng)民往往不同于美國(guó)網(wǎng)民。美國(guó)網(wǎng)民更多的是受實(shí)際需要的驅(qū)使,用互聯(lián)網(wǎng)為工具發(fā)電子郵件、買(mǎi)賣(mài)商品、做研究、規(guī)劃旅程或付款。中國(guó)網(wǎng)民更多是出于社交原因使用
14、互聯(lián)網(wǎng),因而更廣泛的使用論壇、博客、聊天室等等。TheInterCommunityofChinaexperiencedthefastestdevelopment.In2010therewere420millionizensthisnumberisstillrunningupward.ThepopularizationofInterhasbroughtabouthugechanges.Generallyspeakingdifferentf
15、mAmericanizenswhoaremotivatedbyrealnecessitiessuchassendingemailsonlinetradingdoingresearchtravelplanningonlinepaymentChineseizensuseInteroutoftheneedfsocialcommunication.Therefetheylogmegenerallyontowebfumsblogschatting
16、rooms.4.假日經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)象表明:中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個(gè)人發(fā)展的需求。同時(shí),中國(guó)人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來(lái)適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿(mǎn)足人們提高生活質(zhì)量的要求。ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptio
17、nconceptisundertakinggreatchanges.AccdingtostatisticsthedemsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisurecomftpersonaldevelopment.Therefethestructureofproductsshouldbeadjustedaccdinglytoadapttosocia
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2016年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及參考答案
- 12月英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力真題及參考答案
- 2013年12月---2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯真題及參考答案
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題及答案
- 歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案
- 2015年12月英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力真題及參考答案
- 2017年12月英語(yǔ)四級(jí)真題參考答案
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落信息匹配題技巧
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題及答案
- 2014年6月英語(yǔ)四級(jí)閱讀段落匹配題真題及答案
- 2018年6月16日大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題參考答案
- 英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯詞匯分類(lèi)
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落信息匹配題技巧
- 2009年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題及參考答案
- 英語(yǔ)四級(jí)真題及答案2016
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯應(yīng)對(duì)策略
- 06--09年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題及參考答案
- 06--09年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題及參考答案
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力真題含答案
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力真題及答案詳解
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論