2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、U n i v e r s i t y C o d e :1 0 2 2 5R e g i s t e r C o d e :0 9 1 9 0D i s s e r t a t i o n f o rt h eD e g r e eo f M a s t e rT h e S t u d y o n t h e T r a n s l a t i n g D i f f e r e n c e s o fL u n Y ub e t

2、w e e nC h i n e s ea n dW e s t e r n e rf r o mt h eP e r s p e c t i v eo fC u l t u r a l P r e f e r e n c eC a n d i d a t e :S u p e r v i s o r :A c a d e m i c D e g r e e A p p l i e d f o r :S p e c i a l i t

3、y :D a t e o f O r a lE x a m i n a t i o n :U n i v e r s i t y :L iM e iP r o f .Z h a n gJ i n gM a s t e rE n g l i s h L a n g u a g e a n d L i t e r a t u r eJ u n e ,2 0 0 9N o r t h e a s tF o r e s t r yU n i v

4、 e r s i t y翻譯策略,這也恰恰滿足目的論的要求。西方譯者在整個(gè)語篇安排,如語言風(fēng)格、上存在著很大的差異。正是出于對各自文化選擇的目的,才造成了東語篇連貫、專有名詞的處理及翻譯策略的選擇第四部分從微觀的角度,即詞法和句法的角度對比研究中西方譯者翻譯《論語》的差異。東西方譯者由于來自不同的文化語境,必然會無意地受到各自主體文化的影響,例如不同的思維方式特點(diǎn)、價(jià)值觀以及對宗教的態(tài)度,從而導(dǎo)致翻譯差異的產(chǎn)生,這買際上也實(shí)現(xiàn)了各自對主

5、體文化的選擇。第五部分探討了文化沖突和文化融合問題。本文通過對中西方譯者翻譯《論語》的差異的比較研究,- 從而得出,翻譯作為一種跨文化交際活動,由于東西方文化差異的各觀存在,文化沖突是不可避免的。但是,隨著東西方文化的不斷接觸和滲透,以及譯者充分發(fā)揮自己作為中西方文化交流的媒介的作用,文化融合則是一種必然的趨勢。本文研究的最終目的和意義在于把對《論語》的英譯研究從翻譯領(lǐng)域拓展到跨文化交際領(lǐng)域。說明翻譯意味著交際,交際又離不開文化。由于文

6、化的復(fù)雜性及東西方文化的差異性,這必將使?jié)h英翻譯中的文化再現(xiàn)成為一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。一方面,它要求譯者不僅熟悉源語和目的語兩種語言,更要熟悉源語和目的語兩種文化。只有當(dāng)譯者不僅具備了雙語能力,而且還具備了雙文化乃至多文化的知識時(shí),才能適應(yīng)在不同文化語境中進(jìn)行有效交際的需要,從而更好地再現(xiàn)源語文化。因此,只有通過中西方譯者不斷提高對源語和目的語文化的理解能力,不斷努力和實(shí)踐,縮短文化差距之間的距離,才能讓全人類共享《論語》中深厚的漢文化底蘊(yùn)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論