已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分 類 號(hào) 分 類 號(hào) H08 密級(jí) 密級(jí)文本旅行與文化語(yǔ)境 文本旅行與文化語(yǔ)境《簡(jiǎn)愛(ài)》兩漢譯本對(duì)比分析 《簡(jiǎn)愛(ài)》兩漢譯本對(duì)比分析研 究 生 姓 名: 王慧娟指導(dǎo)教師姓名、職稱: 張冬梅 副教授學(xué) 科 專 業(yè): 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研 究 方 向: 翻譯理論與實(shí)踐湖 南 工 業(yè) 大 學(xué) 湖 南 工 業(yè) 大 學(xué)2013 年 6 月 5 日分 類 號(hào) 分 類 號(hào) 密級(jí) 密級(jí)文本旅行與文化語(yǔ)境 文本旅行與文化語(yǔ)境《簡(jiǎn)愛(ài)》兩漢譯本對(duì)比分析 《
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 女性主義翻譯視角下《紫色》兩漢譯本的對(duì)比分析.pdf
- 《瓦爾登湖》漢譯本對(duì)比分析
- 敘事學(xué)視角下的紅字及其兩漢譯本對(duì)比研究
- 社會(huì)文化語(yǔ)境下The Wealth of Nations漢譯本對(duì)比研究.pdf
- 基于對(duì)比分析的英語(yǔ)學(xué)術(shù)文本漢譯.pdf
- 操縱視域下mycountryandmypeople兩漢譯本研究
- 小說(shuō)風(fēng)格翻譯的順應(yīng)性研究——傲慢與偏見(jiàn)兩漢譯本對(duì)比
- 語(yǔ)境視角下《培根論說(shuō)文集》兩漢譯本之文體特征比較研究.pdf
- 文化翻譯視域下傲慢與偏見(jiàn)三個(gè)漢譯本民俗文化翻譯對(duì)比分析
- 小熊維尼阿噗兩漢譯本童趣現(xiàn)象順應(yīng)性對(duì)比研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下簡(jiǎn)愛(ài)兩譯本的對(duì)比研究_4632
- bockpecehhe漢譯:文本旅行與主題指向的變異——列夫托爾斯泰bockpecehhe經(jīng)典漢譯本研究_22890
- 《簡(jiǎn)愛(ài)》兩種中譯本的對(duì)比研究.pdf
- 英漢介詞對(duì)比分析——以《老人與?!酚⑽臐h譯本為例.pdf
- 基于選擇的語(yǔ)篇翻譯——《柳林風(fēng)聲》漢譯本對(duì)比分析.pdf
- 最后一片葉子及其漢譯本的主位結(jié)構(gòu)對(duì)比分析
- 瓦爾登湖徐、潘漢譯本中的文體對(duì)比分析
- 論《紅字》兩漢譯本的美學(xué)再現(xiàn)_9841.pdf
- 從女性主義翻譯角度對(duì)比分析漢譯本紫顏色紫色
- 從接受理論對(duì)比分析紅字兩中譯本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論