版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào):UDO:800訶jI£解■哪罵二I砷密級(jí):學(xué)校代i6:碩士學(xué)位論文(同等學(xué)力)公開10094AStudyontheNegativeTransferofLlatSyntacticLevelinEnglishWritingsofNonEnglishUndergraduates非英語專業(yè)本科生英語寫1付句法層面的母語負(fù)遷移研究作者姓名指導(dǎo)教師學(xué)科專業(yè)名稱研究方向申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別論文開題日期韓小衛(wèi)唐麗萍副教授英語語言文學(xué)英語語言學(xué)碩士2
2、007年11月3日二oo八年九月十日h字尤4汜AbstractLanguagetransferreferstotheinfluenceonsecondlanguagelearners’interlanguageresultingfromsimilaritiesanddifferencesbetweenthetargetlanguageandanylanguagethatispreviouslyacquiredIthasbeenacent
3、ralissueinthefieldofsecondlanguageacquisitionandforeignlanguageteachingforalongtimepastBetweenthe1950sand1960s,behaviorists,withLadoastherepresentative,consideredlanguagetransferasinterferenceandcontrastiveanalysisbecame
4、prevalentforashortwhileInthe1970s,linguists,withCorderastherepresentative,regardedlanguagetransferascommunicationstrategyandcontrastiveanalysisgraduallylostgroundtoerroranalysisUntilrecentlylinguists,withSchachterasthere
5、presentative,viewedlanguagetransferasacomplexpsychologicalcognitiveprocessSince1990s,withtherapiddevelopmentofcomputertechnologyandtheestablishmentoflearners’corpus,thecorpus—basedstudyonlanguagetransferhasgainedalargenu
6、mberofachievementsHoweverwiththeconfinementofmarkingandanalysistechniques,studiesatthemomentaremainlyconductedatlexicallevelandthoseatsyntacticlevelremainsquitelimitedThepresentresearchemploystheapproachofqualitativestud
7、ytoprobeintothenegativetransferofL1atsyntacticlevelinEnglishwritingsofnonEnglishundergraduatesFirstlytheresearchtakesthewritingproductsof95non—Englishsophomoresasthelinguisticmaterialsandthenanalyzesandclassifiesthemanda
8、tlastconcludes9typesofcommonerrorsatsyntacticlevelbecauseofnegativetransferofL1:(1)“therebe”structureasthetopic(2)subjectlessandpredicatelesssentences(3)co—existenceof‘be”andnotionalverbs(4)confusingsentencestructures(5)
9、faultyparallelism(6)fragmentsentences(7)commasplices(8)disagreementbetweensubjectandpredicate(9)omissionof“that”beforethat—clauseassubjectThepresentresearchfurtherrevealsthatlearners’sexualdifferencesalSOexertdifferentin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中句法層面的漢語負(fù)遷移研究.pdf
- 母語思維對(duì)非英語專業(yè)本科生英語寫作的影響.pdf
- 非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移研究.pdf
- 非英語專業(yè)大學(xué)生在英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 產(chǎn)出性詞匯廣度對(duì)非英語專業(yè)本科生英語寫作的影響.pdf
- 非英語專業(yè)本科生英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和寫作策略相關(guān)性研究.pdf
- 母語負(fù)遷移對(duì)非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作的影響.pdf
- 非英語專業(yè)本科生英語文化學(xué)習(xí).pdf
- 非英語專業(yè)本科生(專升本)英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查研究.pdf
- 非英語專業(yè)本科生課堂參與調(diào)查研究.pdf
- 英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文寫作現(xiàn)狀調(diào)查.pdf
- 自主學(xué)習(xí)策略對(duì)英語專業(yè)本科生英語寫作的影響研究.pdf
- 非英語專業(yè)本科生英語學(xué)習(xí)成就動(dòng)機(jī)信念考察.pdf
- 非英語專業(yè)大學(xué)生在英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象_6726.pdf
- 非英語專業(yè)本科生英語詞匯學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 英語專業(yè)本科生課堂參與調(diào)查.pdf
- 母語負(fù)遷移對(duì)大二非英語專業(yè)學(xué)生英文寫作影響的研究.pdf
- 非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中詞匯負(fù)遷移的研究.pdf
- 69208.非英語專業(yè)本科生英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、態(tài)度及需求研究
- 英語專業(yè)本科生學(xué)術(shù)寫作能力發(fā)展個(gè)案研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論