版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、建筑行業(yè)的迅猛發(fā)展使越來越多的中國建筑企業(yè)走出國門,參與國際工程項(xiàng)目競爭,隨之而來的針對(duì)工程承包合同的翻譯項(xiàng)目也日益增多,本文的翻譯項(xiàng)目也是在這個(gè)大背景下產(chǎn)生的。
本文的翻譯項(xiàng)目為工程合同中的工期計(jì)劃和質(zhì)量控制兩部分,主要介紹了項(xiàng)目經(jīng)理、總包方及業(yè)主的責(zé)任和質(zhì)量控制、檢測及驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn),是合同文件中重要的兩部分。工期計(jì)劃和進(jìn)度、工程的質(zhì)量控制及以后的索賠證據(jù)或合同的當(dāng)事人是否履行責(zé)任和義務(wù)都可以從合同中找到,因而這兩部分材料意義重
2、大。
筆者受合同一方委托翻譯該合同,翻譯要求是:譯文要準(zhǔn)確,體現(xiàn)當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù);語言簡練,用詞準(zhǔn)確貼切;內(nèi)容完整,敘述清楚,無漏項(xiàng)。
因該翻譯項(xiàng)目是合同雙方簽訂并遵守的法律文件,因此該合同的譯文應(yīng)體現(xiàn)合同語言的權(quán)威性。如若合同譯文不準(zhǔn)確或不嚴(yán)謹(jǐn),勢必引起不必要的糾紛,因此筆者翻譯時(shí)盡量使用正式用詞,期望達(dá)到雙方對(duì)合同中使用的詞無可爭議的程度。筆者在分析了原文文本類型和語言特征之后,決定采用紐馬克的語義翻譯理論。語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 某建筑工程承包合同英譯漢翻譯報(bào)告:詞匯翻譯難點(diǎn)與對(duì)策.pdf
- 工程合同翻譯報(bào)告.pdf
- 某建筑工程勞務(wù)合同(范本)
- 建筑公司工程掛靠合同
- 某建筑工程勞務(wù)合同范本
- 《BHI公司施工合同》翻譯報(bào)告.pdf
- 英文房屋租賃合同翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 建筑工程施工合同漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英文合同翻譯
- 緬甸某小型工程施工合同(中英文)
- 建筑工程設(shè)計(jì)合同(公司標(biāo)準(zhǔn)合同)
- 聯(lián)想公司海外合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 常見英文合同翻譯
- 某工程建筑公司績效考核方案
- 《中石化建設(shè)工程合同》翻譯報(bào)告.pdf
- 某石油公司建設(shè)工程施工合同(形式合同)
- 體育英文合同《基本協(xié)議》的翻譯報(bào)告.pdf
- 設(shè)計(jì)公司英文合同
- 2019年某建筑公司材料采購合同書范文
- 某建筑安裝公司與某混凝土公司買賣合同糾紛案評(píng)析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論