版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、AbstractBasedonanobservationoflegalculturesthepresentstudyexaminespleonasminlegalEnglishthroughathoughanalysisoftheideologicalhisticalpoliticalsociologicalotherculturalfactsrelevanttopleonasm.Italsoendeavstoraisefeasible
2、strategiesfpleonasmtranslationsuchasdomesticationfeignizationfromtheperspectiveofculturalturn.Thepresentstudydeterminesthatitsendeavwillcontributetotheimprovingthequalityoftranslatedversionsconducetotheexpectancyaswellas
3、acceptanceofthereaderseventotheinterculturalcommunication.TheauthsetsouttoreviewthepreviousresearchesonlegalEnglishpleonasmtherein.Thoughmanypreviousstudieshavefocusedonlegaltermssentencepatternsinlightoflinguisticslimit
4、edresearchwkcanstillbefoundcoveringpleonasmitstranslationfromtheperspectiveoflegalculture.Nextfocusingonthetopicofculturetheauthplungesintotheanalysisoftheconnotationsofculturetranslationlegalculturetherelationshipsthere
5、ofsheintroducestheconceptculturalturnincludingitsigindevelopmentintoherresearchwk.Thenthemajtypesofpleonasmarediscussedfromlexicalsyntactictextualaspectsincludingtheculturalreasonsoftheirfmationexistence.Bearingtheinflue
6、nceofculturalturnonlegaltranslationinmindtheauthexaminestwomaintranslationstrategiesi.e.domesticationfeignization.theirapplicationtolegalEnglishtextsisalsodiscussed.ThenafteracomparisonofculturaldifferencebetweenlegalEng
7、lishlegalChineseanumberofspecifictranslationtechniquesofpleonasmareexpoundedillustrated.Intheconclusionitispointedoutthatfirmgraspoftheculturalfeaturesofpleonasmbasicknowledgeoflegalculturesgoodcommoftranslationstrategie
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從比較法律文化的視角論法律術語翻譯.pdf
- 從文化轉向視角看法律文本中的詞匯空缺及其翻譯策略.pdf
- 從法律文化語境視角論法律文本漢譯中的歸化與異化.pdf
- 論法律英語的精確性及其翻譯.pdf
- 論法官對法律的重構——法律文化的視角.pdf
- 論法律推理的概念——從法律方法論的視角.pdf
- 從解構主義視角論法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從文化轉向視角論商務英語翻譯中譯者的適應與選擇.pdf
- 從文化視角看英語習語翻譯.pdf
- 論法律文本翻譯中的對等.pdf
- 從“文化轉向”看文心雕龍中“心”的翻譯
- 從接受美學看廣告中的模糊語言及其翻譯.pdf
- (英語系畢業(yè)論文)從功能對等視角淺析法律翻譯中的文化因素
- 模糊還是精確?——論法律英語的翻譯策略.pdf
- 翻譯中語言及文化關聯的思考
- 模糊性法律語言及其翻譯.pdf
- 從文化視角剖析旅游英語中的誤譯.pdf
- 文化負載詞及其異化翻譯研究——從文化傳播的視角.pdf
- 論商務英語翻譯中的文化轉向.pdf
- 從法律修辭論法庭論辯中的修辭應用.pdf
評論
0/150
提交評論