版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 梁實(shí)秋是 20 世紀(jì)上半葉中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的風(fēng)云人物,他跨越海峽兩岸,溝通中西文化,聯(lián)結(jié)傳統(tǒng)與現(xiàn)代,在散文創(chuàng)作,文學(xué)翻譯,詞典編撰和學(xué)術(shù)研究等方面成就卓越。作為一個(gè)翻譯大家,梁實(shí)秋譯作頗豐,其翻譯的《莎士比亞全集》尤為特色。在長(zhǎng)期翻譯過(guò)程中,梁實(shí)秋形成了自己獨(dú)有的翻譯觀念-----“中庸”翻譯觀。
梁實(shí)秋的翻譯活動(dòng)深受其文藝思想的影響,而文藝思想又緊密聯(lián)系著他的人生哲學(xué)。作為中國(guó)現(xiàn)代自由主義文藝思想的代表人物之一,梁實(shí)秋一
2、生恪守“中庸”之道,在世界觀方面他與古希臘的亞里士多德,柏拉圖和中國(guó)的孔子有許多暗合之處,即在自然主義的縱欲和宗教的滅欲的兩極中,經(jīng)過(guò)理性節(jié)制后求得精神和物質(zhì)兩端的平衡,以達(dá)到一種和諧,適度的“中庸”境界。這一思想內(nèi)核在他文藝思想中表現(xiàn)的便是信奉穩(wěn)健,傳統(tǒng)的保守的古典主義,認(rèn)為文學(xué)應(yīng)當(dāng)反映普遍的,永久的人性,強(qiáng)調(diào)以理制欲,崇尚典雅,中和,適度的美學(xué)原則,注重天才說(shuō),推崇文學(xué)的嚴(yán)重性和獨(dú)立性。梁實(shí)秋追求“中庸”人生的哲學(xué)態(tài)度自然影響了他的
3、翻譯觀:1)在翻譯態(tài)度方面,譯者應(yīng)該嚴(yán)肅負(fù)責(zé),注重學(xué)問(wèn)道德;2)在翻譯選材方面,譯者應(yīng)該理性審慎,譯介反映永久人性的經(jīng)典著作;3)在翻譯目的方面,譯者應(yīng)該注意文化傳播,展示翻譯文學(xué)的多元化特征;4)在翻譯策略方面,譯者應(yīng)該把握好適度原則,盡量做到恰切得體;5)在翻譯審美方面,譯者應(yīng)該展現(xiàn)雍容爾雅,溫和內(nèi)斂的美學(xué)風(fēng)格??梢?jiàn),翻譯并不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換活動(dòng),而是滲透著譯者的文藝思想和人生哲學(xué)影響復(fù)雜的活動(dòng)。同時(shí)在翻譯實(shí)踐中,梁實(shí)秋注重在文
4、化內(nèi)涵傳遞,文學(xué)形式的表達(dá),語(yǔ)言風(fēng)格的再現(xiàn)等方面的特色,其翻譯實(shí)踐觀體現(xiàn)了“誠(chéng)”“善”“美”相統(tǒng)一的原則,并且字里行間貫穿著一種對(duì)話精神。
論文第一章簡(jiǎn)要介紹了梁實(shí)秋的中庸翻譯觀的理論淵源,研究意圖,以及研究的基本方法。
論文第二章簡(jiǎn)要交代了梁實(shí)秋中庸翻譯觀的特點(diǎn),其翻譯狀況和其翻譯研究現(xiàn)狀。
論文第三章探討了梁實(shí)秋中庸翻譯觀的形成背景,主要通過(guò)兩個(gè)方面:其人生哲學(xué)和文學(xué)思想兩方面進(jìn)行分析,最后討論對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論馮友蘭之中庸觀
- 梁實(shí)秋中庸文藝思想研究
- 梁實(shí)秋中庸文藝思想研究_39793.pdf
- 畫之中庸 道法天成
- “新月”時(shí)期梁實(shí)秋文學(xué)觀研究
- 翻譯家梁實(shí)秋研究.pdf
- “新月”時(shí)期梁實(shí)秋文學(xué)觀研究_35000.pdf
- 論徐復(fù)觀《中庸》之研究.pdf
- 論徐復(fù)觀中庸之研究
- 翻譯碩士梁實(shí)秋的翻譯思想
- 中庸全文翻譯
- 論梁實(shí)秋早期的文學(xué)批評(píng)觀.pdf
- 失眠之中醫(yī)面面觀
- 偉大翻譯家梁實(shí)秋研究_32934.pdf
- 中庸全文及翻譯
- 《中庸》全文+翻譯+注釋
- 試論中庸詩(shī)歌翻譯觀的構(gòu)建——以王維詩(shī)歌英譯為例
- 梁實(shí)秋翻譯雜合化研究——以莎士比亞翻譯為例
- 多元系統(tǒng)理論視角下梁實(shí)秋翻譯研究——以五四時(shí)期梁實(shí)秋翻譯莎士比亞戲劇為例
- 操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論