已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、申請編號10476201300171分類號H059碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文(同等學(xué)力)(同等學(xué)力)目的論視野下的外宣文本翻譯研究目的論視野下的外宣文本翻譯研究學(xué)科、專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向:翻譯學(xué)申請學(xué)位類別:文學(xué)碩士申請人:魏雙飛指導(dǎo)教師:趙文靜教授二〇一三年十一月RESEARCHONTRANSLATIONOFFEIGNTARGETEDPUBLICITYTEXTSINLIGHTOFSKOPOSTHEYADissertati
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下政治外宣詞匯英譯翻譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下旅游外宣品漢譯英研究.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
- 目的論視角下涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯研究.pdf
- 目的論視角下企業(yè)外宣資料中英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下漢英外宣翻譯中文化缺省的重構(gòu).pdf
- 目的論視角下的商務(wù)文本翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的茶企業(yè)外宣資料的英譯.pdf
- 目的論視角下的文化差異引起的外宣資料翻譯問題研究.pdf
- 從目的論看經(jīng)貿(mào)外宣資料漢英翻譯原則.pdf
- 目的論視角下的英文旅游外宣材料翻譯——以CNTraveller為例.pdf
- 目的論在旅游外宣資料翻譯中的應(yīng)用:——以宜昌旅游文本為例.pdf
- 目的論視角下汾酒外宣材料英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 芻議功能翻譯“目的論”視域下的外宣翻譯中的問題、影響因素及其
- 目的論視角下的英語廣告文本翻譯
- 目的論視角下的旅游文本翻譯探討
- 目的論視角下漢英對外宣傳翻譯研究——以唐山外宣材料為例.pdf
- 從“目的論”談外宣翻譯中的譯者主體性.pdf
評論
0/150
提交評論