版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、針對目前俄語本科翻譯教材建設(shè)滯后于俄語本科翻譯教學(xué)改革的現(xiàn)狀,本文提出建構(gòu)俄語本科翻譯教材體系。所謂的“俄語本科翻譯教材體系”指俄語本科翻譯教材相互聯(lián)系而構(gòu)成的整體,該體系中的教材分屬不同層次、具有不同功能,其編制目的、內(nèi)容、方法各異。為了建構(gòu)上通理論、下達(dá)實(shí)踐的俄語本科翻譯教材體系,筆者對其現(xiàn)實(shí)及理論基礎(chǔ)進(jìn)行了全面探究。
俄語本科翻譯教材體系的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)包括:俄語本科翻譯教材編制現(xiàn)狀,俄語本科翻譯教學(xué)層次,本科學(xué)生的俄語水平、
2、翻譯學(xué)習(xí)動機(jī)及其對俄漢翻譯教材的評價(jià)意見和編制建議,翻譯市場對俄語翻譯人才的要求等等,其中俄語本科翻譯教材編制現(xiàn)狀是俄語本科翻譯教材體系最直接、最主要的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。俄語本科翻譯教材體系的理論基礎(chǔ)分為內(nèi)容建構(gòu)理論基礎(chǔ)及框架建構(gòu)理論基礎(chǔ),前者包括:翻譯教學(xué)論、翻譯理論、語言學(xué)理論、思維學(xué)理論等;后者包括:系統(tǒng)論、教材論、認(rèn)知心理學(xué)理論等。內(nèi)容建構(gòu)理論基礎(chǔ)中的翻譯教學(xué)論和框架建構(gòu)理論基礎(chǔ)中的教材論是俄語本科翻譯教材體系最直接、最主要的理論基礎(chǔ),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 俄語二外教材
- 高校俄語專業(yè)本科翻譯教學(xué)方法初探
- 俄語科技術(shù)語翻譯研究.pdf
- 俄語翻譯技巧分析
- 《俄羅斯憲法發(fā)展簡史》翻譯實(shí)踐報(bào)告——談俄語法律教材翻譯的策略與方法.pdf
- 科技俄語翻譯技巧
- 俄語雙關(guān)語的翻譯研究.pdf
- 俄語長難句翻譯策略研究——《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》為例.pdf
- 我的俄語翻譯生涯
- 對俄漢語教材中的俄語注釋研究——以中俄兩部教材為例.pdf
- 對大學(xué)提高階段《東方》俄語教材的評價(jià).pdf
- 俄語翻譯英文簡歷[1]
- 白中對外俄語教學(xué)法特色比較研究——以白中本科生俄語專業(yè)為例.pdf
- 淺析經(jīng)貿(mào)俄語翻譯及其應(yīng)用
- 淺談俄語翻譯的語言技巧
- 俄語翻譯專業(yè)個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告
- 俄語熟語的語義特點(diǎn)及其翻譯.pdf
- 麻醉本科教材試題
- 本科英語專業(yè)翻譯理論對本科生的適用性研究——以國內(nèi)四本翻譯教材為例_446.pdf
- 俄語本科畢業(yè)論文選題(1280個(gè))
評論
0/150
提交評論