版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、東華大學碩士學位論文《紅樓夢》親屬稱謂的翻譯姓名:戴錦君申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:周仲安20041201AbstractThispaperismainlyaboutthetranslationofkinshiptermsin“ADreamofRedMansions”TheassessmentismadeonYangHsien—yiandGladysYang,sEnglishversionThepaperfi
2、ndsthattranslationofkinshiptermsisrathertoughinthatkinshiptermsareculture—specific,andthusgreatdifferencesappearbetweenEnglishkinshiptermsandChinesekinshipterms,sincebotharepartoftheirownlanguageandcultureThetranslationo
3、fkinshiptermsisdiscussedinthispapermainlyfromculturalandpragmaticperspectivesTheanalysiscoversthemaindifferencesofkinshiptermsbetweenEnglishandChineseandwiththeanalysismade,thepaperassessestheeffortsbothYangHsienyiandGla
4、dysYangmadeinputtingthekinshiptermsin“ADreamofRedMansions”intoEnglishThepaperalsoagreesthatthetranslationisacommunicativeprocessratherthanasemanticone,andtherefore,totheanalysisofthekinshiptermsinYangHsienyiandOladysYang
5、’Sversionof“ADreamofRedMansions”,thepaperappliesthepragmaticapproachbypointingoutthatthekinshiptermsbelongtotheaddresstermsInSOdoing,somepragmaticprinciplessuchasthedeixis,thepragmaticmeaningandthecontextarealsoappliedKe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢》親屬稱謂語的英譯研究_23982.pdf
- 《紅樓夢》中親屬稱謂詞的維吾爾語翻譯研究_5968.pdf
- 基于“深度翻譯”理論的《紅樓夢》四個英文譯本親屬稱謂翻譯比較研究.pdf
- 從接受美學理論看親屬稱謂語的翻譯——以紅樓夢為例
- 《紅樓夢》中稱謂詞的翻譯.pdf
- 英漢親屬稱謂文化差異對比分析——以紅樓夢英譯本為例
- 英漢親屬稱謂及虛構(gòu)親屬稱謂的對比研究.pdf
- 從目的論視角比較漢語親屬稱謂詞英譯——以《紅樓夢》兩譯本為例.pdf
- 英漢親屬稱謂文化差異對比分析——以《紅樓夢》英譯本為例_11046.pdf
- 《紅樓夢》中稱謂詞的翻譯研究_15570.pdf
- 漢語擬親屬稱謂研究.pdf
- 淮安方言親屬稱謂研究.pdf
- 論中英親屬稱謂的異同
- 漢英親屬稱謂對比研究.pdf
- 《史記》親屬稱謂研究_15099.pdf
- 鄂倫春語親屬稱謂研究.pdf
- 關(guān)于親屬稱謂的中日對比研究.pdf
- 《紅樓夢》德譯本中稱謂語的翻譯_33661.pdf
- 從漢英親屬稱謂對比探討文化翻譯的策略.pdf
- 《紅樓夢》稱謂語研究_33725.pdf
評論
0/150
提交評論