2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、密級(jí)編號(hào)EnglishTranslationofTouristTextsfromFunctionalistApproaches從功能翻譯理論看旅游文本的英譯學(xué)位授予單位及代碼;量蠶理王盔堂!Q18學(xué)科專業(yè)名稱及代碼:處國(guó)亟宣堂盈廑旦亟直堂QiQ211研究方向:墓逼迢宣巫塑堂逵理論盟窒申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:亟指導(dǎo)教師:筮疊壹答辯委員會(huì)主席:壑塞堂論文起止時(shí)間論文評(píng)閱人:型塞堂筮苤蘭M8晦&㈣礤濮o㈣們分o㈨J4㈣2Ⅲ5舢1Ⅲ川yAbstractW

2、ithafairlylonghistoryofcivilizationandresplendentculture,modemChinahasplentyofwell—knownhistoricalsites,spectacularscenicspots,colorfulnationalcustoms,andpotentialtouristresources,whichattractmoreandmoreoverseastouristsT

3、heboomingoftourismindustrycreatestheneedforwell—translatedtouristtextstoprovidequalifiedinformationforforeigntouriststotraveltothedestinationsinChinaHoweverthequalityofcurrentEnglishversionsofChinesetouristtextsisfarfrom

4、satisfactoryTherefore,touristtexttranslationhasbecomeallurgentissuewhichdeservesanin—depthstudytocallforthetranslators’attentionandsolutionThethesisintroducesthefunctionalistapproachtheorySkopostheoryNewmark’Stexttypolog

5、ytheoryandNida’SDynamicEquivalencetheoryanalyzesthecharacteristics,classificationsaswellasthefunctionsoftouristtexts,studiesculturalproblemsintouristtexttranslation,andexploresthefeatmesandrequirementsandcriteriaoftouris

6、ttexttranslationThisthesismakesatentativestudyontouristtexttranslationbasedonfunctionalistapproaches,andprescribeswhatstrategiesandmethodsshouldbeadoptedinthetranslatingofChinesetouristtextswithexamplesillustratedKeyword

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論