版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、A T h e s i sS u b m i t t e d f o r2 0 0 9M a s t e r o f A r t sD e g r e ea tS h a n x i U n i v e r s i t yO n S t r a t e g i e so f T r a n s l a t i n gC h i n e s eF a r m e r s ,P r o v e r b s i n t oE n g l i
2、s hN a m e·- - - ·- A C r o s s —- C u l t u r a lP e r s p e c t i v eX U E Y a n h o n gS u p e r v i s o r P r o f .J IM o f a n gM a j o r E n g l i s h L a n g u a g e a n d L i t e r a t u r eF i e l do f
3、 R e s e a r c h C o n t r a s t i v e C u l t u r ea n d 砌n s l a t i o nD e p a r t m e n t S c h o o l o f F o r e i g nL a n g u a g e sR e s e a r c h D u r a t i o n S e p t .2 0 0 6 - - J u n e 2 0 0 9J u n e 2 0
4、0 9C O N T E N T SA b s t r a c t i n E n g l i s h ?.????.??....??..????..??..??·..??·????·?????·?·1A b s t r a c ti nC h i n e s e ???????????????????????????????????i vC h a p t e r O n e I n
5、t r o d u c t i o n .??..?????.??.??.???????.??.????????..11 .1 T h e p u r p o s e o f t h e s t u d y ?????????????????????????????··11 .2T h e s t r u c t u r eo f t h e t h e s i s ?.???????????????????????
6、?????11 .3 L i t e r a t u r er e v i e w ??????????????????????????????????1C h a p t e r T w o G e n e r a l I n t r o d u c t i o nt oF a r m e r s ’P r o v e r b s ??????????????42 .1 V a r i o u s d e f i n i t i o
7、n s o f f a r m e r s ’p r o v e r b s b ys c h o l a r sa n d i nd i c t i o n a r i e s ?????.42 .2C l a s s i f i c a t i o no f f a r m e r s ’p r o v e r b s ????????????????????????..52 .2 .1A g r i c u l t u r a l
8、 p r o v e r b s ?????????????????????????????·62 .2 .2F o r e s t r y p r o v e r b s ???????????????????????????????·72 .2 .3A n i m a l h u s b a n d r y p r o v e r b s ??????????????????????????72 .2 .4S i
9、 d e l i n ep r o v e r b s ???????????????????????????????·,2 .2 .5F i s h e r yp r o v e r b s ???????????????????????????????“,2 .2 .6M e t e o r o l o g i c a l p r o v e r b s ???????????????????????????·&
10、#183;82 .2 .7P r o v e r b s r e f l e c t i n gf a r m e r s ’l i f ea n d a t t i t u d et o w a r d l i f e ???????????82 .3F e a t u r e s o f f a r m e r s ’p r o v e r b s ???????????????????????????.82 .3 .1F e a
11、t u r e sf r o m c o n t e n t p e r s p e c t i v e ??????????????????????..82 .3 .2F e a t u r e s f r o m r h e t o r i c p e r s p e c t i v e ??????????????????????- 1 02 .4F u n c t i o n o f f a r m e r s ’p r o v
12、 e r b s ???????????????????????????1 22 .5S i g n i f i c a n c e o f t r a n s l a t i n g t h e f a r m e rS ’p r o v e r b s ?????????????????1 3C h a p t e r T h r e e F a c t o r s I n f l u e n c i n g T r a n s l
13、 a t i o n o f F a r m e r s ’P r o v e r b s ???????1 53 .1 C u l t u r a l f a c t o r s ??????????????????????????????????..1 53 .1 .1D i f f e r e n tg e o g r a p h i c a l c o n d i t i o n s ??????????????????????
14、.·1 53 .1 .2D i f f e r e n tc u l t u r a lh e r i t a g e ???????????????????????????1 73 .1 .3 D i f f e r e n t r e l i g i o n s ???????????????????????????????1 93 .2L i n g u i s t i c f a c t o r s ?????????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化語(yǔ)境下商務(wù)信函的漢譯英策略研究.pdf
- 歸化、異化視角下的跨文化翻譯實(shí)踐——《蘇州園林》(摘選)的漢譯英分析.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本漢譯英的異化策略.pdf
- 跨文化交際翻譯——《蘇州園林》漢譯英研究.pdf
- 漢譯英莫要文化畏縮
- 寫作視角下的學(xué)術(shù)論文漢譯英問(wèn)題研究.pdf
- 跨文化交際視角下的日語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 公示語(yǔ)的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
- 教學(xué)漢譯英
- 習(xí)語(yǔ)漢譯英
- 漢譯英.docx
- 從跨文化視角解讀法語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯策略
- 八下單詞漢譯英
- 文體學(xué)視角下的機(jī)械工程類文章的漢譯英.pdf
- 漢譯英重要句型
- 漢譯英2答案
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英部分(全)
- 漢譯英專項(xiàng)練習(xí)
- 高中漢譯英練習(xí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論