2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、計(jì)算機(jī)科學(xué)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來(lái),推動(dòng)軟件業(yè)的迅猛發(fā)展。為了最大限度的利用軟件來(lái)提高工作效率,軟件本地化也已成為一種勢(shì)在必行的趨勢(shì)。軟件翻譯質(zhì)量,也就是文件界面、幫助菜單和使用手冊(cè)文本英漢互譯的質(zhì)量,會(huì)嚴(yán)重影響軟件本地化的進(jìn)程。由此而論,軟件翻譯是在新的社會(huì)趨勢(shì)下對(duì)實(shí)用翻譯的橫向拓寬,同時(shí)又是一種嶄新的翻譯模式。
   本文從多個(gè)視角對(duì)軟件翻譯展開(kāi)全方位的研究??偫ㄕf(shuō)來(lái),本研究可分五個(gè)部分。第一章介紹了軟件及其本地化,同時(shí)列舉了

2、兩組容易混淆的概念,接著指出了本研究的意義所在。第二章從詞匯、句法及文體三個(gè)層面討論了軟件翻譯的文本特點(diǎn),旨在通過(guò)對(duì)語(yǔ)言特點(diǎn)的全面分析來(lái)規(guī)約軟件翻譯過(guò)程。通過(guò)舉證影響軟件翻譯質(zhì)量的各種因素,第三章主要探究具體的翻譯標(biāo)準(zhǔn),其中包括軟件文本中的詞匯、被動(dòng)句、長(zhǎng)句以及某些固定的表達(dá)方式的翻譯。此外,本章也嘗試性地提出了軟件翻譯標(biāo)準(zhǔn)以及基本原則。以Catalyst為例,第四章展示了軟件翻譯獨(dú)特的工作平臺(tái),并分析了軟件翻譯過(guò)程中可以利用的一些翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論