版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2016年6月四級(jí)第1段功夫(KungFu)是中國(guó)武術(shù)(martialarts)的俗稱。中國(guó)武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動(dòng)以及古代中國(guó)的軍事訓(xùn)練。它是中國(guó)傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國(guó)文化的獨(dú)特元素。它作為中國(guó)的國(guó)寶,功夫有上百種不同的風(fēng)格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作,還有一些則受到了中國(guó)哲學(xué)思想、神話和傳說(shuō)的啟發(fā)。KungFuiscommonlyknownastheCh
2、inesemartialartstheiginofwhichcanbetracedbacktotheneedofselfdefensehuntingactivitiesmilitarytraininginancientChina.ItisonekindofChinesetraditionalspts.Theyoungtheoldoftenpracticeit.Ithasgraduallyevolvedintotheuniqueeleme
3、ntsofChineseculture.AsanationaltreasureofChinatherearehundredsofdifferentstylesfKungFuwhichismostcommonfmsofmartialarts.SomeofstylesimitatethemovementoftheanimalssomeareinspiredbyChinesephilosophymythslegends.2016年6月四級(jí)第2
4、段在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志。濰坊以“風(fēng)箏之都”而聞名,已有將近2400年放飛風(fēng)箏的歷史。傳說(shuō)中古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國(guó)古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說(shuō)他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天才落地。InthecityofWeifangShongprovincekitesarenotjusttoysbutalsoasignofthec
5、ityculture.Weifangisfamousf“thekite“havingahistyofnearly2400yearsofflyingkites.ItissaidthattheancientChinesephilosophersspentthreeyearsonmakingthefirstkiteinthewldbutthefirstdayoftheflyingkiteshadpedbroken.Somepeoplebeli
6、evethatthekitewasinventedbyancientChinesecarpenterLuBan.Ithasbeensaidthathiskiteismadeofwoodbamboofallingtothegroundafterflyingthreedays.2016年6月四級(jí)第3段烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過(guò)去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多
7、少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建筑。數(shù)百年來(lái),當(dāng)?shù)匮刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小o(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)。LocatedontheriversideoftheBeijingHangzhouGrCanalWuzhenofZhejiangProvinceisanancientwatertown.Itisafinating稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^(guò)于寒冷或過(guò)于干燥
8、,無(wú)法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國(guó),有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。(2015年6月四級(jí)考試)InthemindofWesternersChinesepeoplehavetheclosestconnectiontoricebasicfoodftheChinese.FalongtimericeoccupiesaveryimptantpositionintheChinesediet.Thereisevenasay
9、ingthat“evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice“.PeopleinsouthChinaplantliveonricewhilepeopleinthemostpartsofNthChinacannotplantriceduetoexcessivelydrycoldweather.Themaincropthereiswheat.InChinasomepeopleuseflourt
10、obakebreadwhilemostpeoplemakesteamedbreadnoodleswithflour.中國(guó)人使用筷子已經(jīng)有3000多年的歷史了。中國(guó)的筷子夾菜的一端是圓的,象征著天另一端是方的,象征著地。這是因?yàn)?,維持充足的食物供應(yīng)是天地之間最重要的事情。中國(guó)有個(gè)古老的風(fēng)俗,女子出嫁時(shí)要用筷子當(dāng)嫁妝,因?yàn)椤翱曜印迸c“快子”諧音。根據(jù)中國(guó)的餐桌禮儀,吃飯時(shí)一直握著筷子是不禮貌的。將菜送入口中后,應(yīng)立刻把筷子放下。吃飯時(shí),用筷
11、子指著別人會(huì)對(duì)其造成冒犯。(2014英語(yǔ)四六級(jí))翻譯詞匯:筷子chopsticks維持maintain充足的adequate嫁妝dowry諧音bepronouncedthesameas餐桌禮儀tablemanners不禮貌的impolite冒犯offendTherehasbeenahistyofmethan3000yearsftheChinesetohavemealswithchopsticks.Chinesechopsticksare
12、roundontheeatingendwhichsymbolizestheheaventheotherendissquarewhichsymbolizestheearth.Itisbecausemaintaininganadequatefoodsupplyisthegreatestconcernbetweentheheaventheearth.ThereisanoldcustominthepastinChinathatchopstick
13、sshouldbeapartofagirl’sdowry.Kuaizi(chopsticks)ispronouncedthesameas“kuaizi”.Thelattersymbolized“quick”“son”.AccdingtotheChinesetraditionaltablemannersitisimpolitetoholdthechopsticksallthetimeoverthemeal.Assoonasoneperso
14、nsendsabiteintohismouthheshouldputdownthechopsticks.Itwouldoffendotherstopointatthemwithchopsticksoverthemeal.故宮,又名紫禁城,為明清共二十四位皇帝統(tǒng)治中國(guó)近500年的皇宮。它位于北京市中心,在天安門廣場(chǎng)的北側(cè),形狀為長(zhǎng)方形。南北長(zhǎng)960米,東西寬750米,占地72公頃,總建筑面積達(dá)15萬(wàn)平方米。故宮是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 四六級(jí)歷年翻譯真題
- 四六級(jí)翻譯真題匯總
- 歷年四六級(jí)改錯(cuò)真題集合0
- 歷年19962010四六級(jí)作文真題及范文
- 四六級(jí)翻譯
- 四六級(jí)翻譯技巧
- 四六級(jí)翻譯練習(xí)
- 四六級(jí)段落翻譯
- 歷年四六級(jí)高頻詞匯
- 四六級(jí)考試真題高頻詞匯
- 四六級(jí)不用看題
- 四六級(jí)詞匯語(yǔ)法題大全
- 翻譯題??荚~組100條(四六級(jí))
- 四六級(jí)句型
- cet-四六級(jí)翻譯技巧
- 四六級(jí)翻譯練習(xí)題
- 四六級(jí)寫作
- cet-四六級(jí)翻譯技巧
- 四六級(jí)翻譯7大技巧
- 四六級(jí)作文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論