2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1暨南大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試暨南大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試《日語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱《日語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱考試科目名稱:日語翻譯基礎(chǔ)考試科目名稱:日語翻譯基礎(chǔ)考試科目代碼:考試科目代碼:[359][359]一一考試目的考試目的《日語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的日漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。二、考試性質(zhì)及范圍:二、考試性質(zhì)及范圍:本

2、考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的日語詞匯量、語法知識以及日漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。三、三、考試基本要求考試基本要求1.具備一定中日文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。2.具備扎實(shí)的日漢兩種語言的基本功。3.具備較強(qiáng)的日漢漢日轉(zhuǎn)換能力。四、考試形式考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的日漢漢日轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見

3、“考試內(nèi)容一覽表”。五、考試內(nèi)容:五、考試內(nèi)容:本考試包括二個(gè)部分:詞語翻譯和日漢互譯??偡?50分。I.I.詞語翻譯詞語翻譯1.1.考試要求考試要求要求考生準(zhǔn)確翻譯中日文術(shù)語或?qū)S忻~。2.2.題型題型要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢日術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢日文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。考試時(shí)間為60分鐘。II.II.外漢互譯外漢互譯1.1.考試要求考試要求2要求應(yīng)試者具備漢日互譯的基本技巧和能力;初步了解中

4、國和目的語國家的社會(huì)、文化等背景知識;譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;日譯漢速度每小時(shí)250350個(gè)外語單詞,漢譯日速度每小時(shí)150250個(gè)漢字。2.2.題型題型要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,日譯漢為250350個(gè)單詞,漢譯日為150250個(gè)漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r(shí)間為180分鐘。《359日語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表序號序號題型題量分值分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論