版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、CulturalDifferencesinTrademarkTranslation1.IntroductionWiththedevelopmentofeconomyglobalizationmemeproductsrushedintotheinternationalmarketitgivesconsumersenoughspacetomakechoices.Therefethefirstimpressionofaparticularpr
2、oductontheconsumerswillhaveafarreachingeffect.Asaproductindomesticmarketthefirstimpressionismostlyproducedbyitstrademarkwhilefthoseinoverseasmarketbythetrademarktranslation.Anovelpropertranslationoftrademarkcancatchtheat
3、tentionofconsumersatthefirstsightarousetheircuriosityinterestfurtherstimulatetheirexpectationsdesire.Whilesomeimpropertranslationcannotfunctionwellconveythenecessarymessagestothetargetconsumerswhichwillunfavablyaffectthe
4、marketpromotion.Howevertrademarktranslationisnoteasydifferentnationshavedifferentculturesculturedeeplyinfluencespeople’sattitudetotheirlifeevenconsuming.Theculturaldifferencesbetweentheiginaltextthetargetlanguageoftenlea
5、dtosomebarriersintranslation.Translationwithoutdealingwellwithbarriersistoresultinculturallossmisundersting.Soitisofgreatimptancetofindoutthedifferencesinculture.Thispaperattemptstoexplesomeculturaldifferencesintrademark
6、translationreflectedinsocialbackgroundvaluesystemscustomshabitsthensomestrategiestechniqueswouldbeadoptedintrademarktranslation.2.CultureTrademarkTranslation2.1DefinitionofCultureCulturediffersfromeachothereachcultureisu
7、nique.Astoitsdefinition3Translationcanalsobecalleda“culturaltranslation”becauseculturefactistakenintoconsideration.Culturesdifferfromeachothereachcultureisuniquesoitisofgreatimptanceftranslatstobeawareoftheculturaldiffer
8、encesbetweenChinesetheWesternlanguages.trademarksarethewindowstoshowthenationalculturetoothercountries.Therefeoneofthemostimptanttasksoftransferistosolvetheproblemscausedbyculturaldifferencesintheprocessoftrademarktransl
9、ating.Apropertranslationhasapowertopersuadeconsumerstobuytheproductsonthecontraryanimpropertranslationinevitablymakesagreateconomicloss.FexampleinChineseculture“白象”(literallymeaningwhiteelephant)isatrademarkofbatteries.T
10、hewd“白象”willgivespeoplethefeelingof“cleanlovelyanimal”.When“白象”wasusedfatrademarkitwassoonacceptedbymostofChinesepeople.HoweverinEnglishculture“WhiteElephant”symbolizessomethinguseless.SopeoplefromtheWesterncountriesmayn
11、otbuyaproductthatisuseless.ObviouslythisEnglishversionreferringtotheculturespecificfeatureconveystheconceptualmeaningthatdoesnotexistinChineseculture.EventhoughtherearetranslationequivalentsinChinesetothisEnglishphraseth
12、eyarequitedifferentinculturalconnotation.2.4FunctionofTrademarkTranslationAgoodtranslationisnotonlyanaccuratetransfmationofthetwodifferentlanguagesbutagoodrewritingcreatingoftheiginaltextwhichrequiresthetranslatbeabletoc
13、onvertthedenotationconnotationaswellastheculturalinfmationoftheiginaladequately.Itisaneffectivetoolthatthemarketersusetoattractpersuadecustomerstobuythecommodities.Itisabridgebetweenthetargetcustomersmarketerssoitshouldf
14、ulfillsomefunctionsasbelow:Firstlytheinfmativefunction.Agoodtrademarkitstranslationisaneffectivefmofadvertisingwhichcanprovidecustomerswithsufficientinfmationofproductsgivethemhardsalesconveytheculturalinfmationaswell.To
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- thinkingofcooperativestudyintheenglishteachingofprimaryschool英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- theresearchofcontemporarycriticaldiscourseanalysis英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- thesymbolicmeaningofhouseinthehouseonmangostreet英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文考核安排
- 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文考核安排
- thesymbolicmeaningof“a”inthescarletletter英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- astudyontransferredteachers’englishpronunciation英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文考核安排
- 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考題目
- 長春師范學(xué)院英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考題目2014.7.15
- 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文--relationshipbetween_teachers_and_students
- 2018屆英語專業(yè)本科畢業(yè)論文格式要求
- 2016年英語專業(yè)本科畢業(yè)論文范文范例
- 西安交通大學(xué)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- 夜大英語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考選題
- onimprovingstudents'spokenenglishabilityinmiddleschool英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
- 語篇功能角度分析英語專業(yè)本科畢業(yè)論文.pdf
- 會展專業(yè)本科畢業(yè)論文
- 法律專業(yè)本科畢業(yè)論文
評論
0/150
提交評論