已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論文李白詩歌英譯中意象再造:格式塔意象視角眥G E A C T U A L I Z A T I O N I N T H E E N G L I S HT R A N S L A T I o N o F L I B A I ’SP O E T R Y .P E R S P E C T ⅣE o F ⅡⅥA G E G E S T A l 』[ '作 者姓 名:學(xué)科專業(yè):學(xué)院( 系、所) :指 導(dǎo) 教師:陳媛媛外國語言學(xué)及應(yīng)
2、用語言學(xué)外國語學(xué)院張映先論文答辯日期絲壘:壘:! 答辯委員會主席燃中 南 大 學(xué)2 0 1 2 年1 1 月原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了論文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得中南大學(xué)或其他單位的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我共同工作的同志對本研究所作的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明。作者簽名:列爸璽西日期:塑堡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 李白詩歌英譯中意象再造:格式塔意象視角_22332.pdf
- 李白詩歌英譯的格式塔意象再造過程研究
- 李白詩歌英譯的格式塔意象再造過程研究_17194.pdf
- 許淵沖英譯李白詩歌中意象再現(xiàn)手法研究
- 許淵沖英譯李白詩歌中意象再現(xiàn)手法研究_21796.pdf
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國古詩英譯中意境的再現(xiàn)
- 格式塔意象再造視角下紅樓夢三個英譯中林黛玉詩歌意象翻譯的比較研究
- 從格式塔意象再造的角度研究中國古詩英譯中意境的移植問題
- 格式塔視角下英譯婉約詞的意象再造
- 詩歌意象翻譯的移植和改寫——以李白詩歌意象英譯為個案研究.pdf
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國古詩英譯中意境的再現(xiàn)_39722.pdf
- 試論散文英譯意象再造——格式塔心理學(xué)視角
- 李清照詞英譯中意象再造的對比研究_38812.pdf
- 基于格式塔意象再造理論探討散文英譯中的意境重構(gòu).pdf
- 從格式塔意象再造的角度研究中國古詩英譯中意境的移植問題_16406.pdf
- 接受美學(xué)視角下李白詩歌中的意象翻譯研究
- 李白詩歌意象的隱喻研究_38251.pdf
- 圖式理論視角下古典詩歌英譯中的意象再造闡釋分析.pdf
- 李白詩歌意象的概念整合研究_30821.pdf
- 試論散文英譯意象再造——格式塔心理學(xué)視角_32648.pdf
評論
0/150
提交評論