已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 分類號 H3 密級 公開 U D C 翻 譯 專 業(yè) 碩 士 學 位 論 文 生態(tài)翻譯學視角下的網(wǎng)絡(luò)鬼故事翻譯 生態(tài)翻譯學視角下的網(wǎng)絡(luò)鬼故事翻譯 以短篇故事 以短篇故事《宜昌鬼事》 《宜昌鬼事》英譯為例 英譯為例 學 位 申 請 人: 鄒 超 專 業(yè) 領(lǐng) 域: 英語筆譯 指 導 教 師: 胡曉瓊 教授 二○一四年五月 三 峽 大 學 MTI 碩 士 學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學視角下的網(wǎng)絡(luò)鬼故事翻譯以短篇故事《宜昌鬼事》英譯為例_11830.pdf
- 短篇嚇人鬼故事
- 短篇嚇人鬼故事
- 生態(tài)翻譯學視角下的典籍翻譯:以亞瑟威利道德經(jīng)英譯為例_5099
- 生態(tài)翻譯學視角下翻譯策略研究——以莫言《售棉大路》的英譯為例.pdf
- 女性主義翻譯視角下莫言作品翻譯研究:以石磨及其他短篇小說英譯為例
- 生態(tài)批評視角下莫言作品翻譯研究:以春夜雨霏霏英譯為例
- 傳播學視角下的外宣翻譯——以《今日湖北》的英譯為例.pdf
- 目的論視角下中國神話故事的翻譯策略研究——以中國神話傳說的翻譯為例
- 接受美學視角下的古詩英譯——以夢意象的翻譯為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下唐詩英譯比較——以李商隱詩歌翻譯為例
- 翻譯倫理視角下兒童文學翻譯策略研究——以青銅葵花英譯為例
- 網(wǎng)絡(luò)鬼故事研究_29190.pdf
- 關(guān)聯(lián)視角下言語幽默翻譯研究——以幽默故事精選為例
- 生態(tài)翻譯視角下外宣文本英譯的“三維”轉(zhuǎn)換——以金陵圖書館網(wǎng)站翻譯為例.pdf
- 接受美學視角下的散文英譯——以《我們仨》的翻譯為例.pdf
- 生態(tài)批評視角下莫言作品翻譯研究:以《春夜雨霏霏》英譯為例_1686.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的翻譯研究——以白狗秋千架的英譯為例
- 鬼話連篇——網(wǎng)絡(luò)鬼故事研究
- 翻譯倫理視角下兒童文學翻譯策略研究——以青銅葵花英譯為例_1939(1)
評論
0/150
提交評論