版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、華中師范大學(xué)網(wǎng)絡(luò)學(xué)院《翻譯理論與技巧》練習(xí)測試題 《翻譯理論與技巧》練習(xí)測試題一.在下列句中空白處填上合適的詞語。每空 1 分。共 10 分。1.翻譯是跨( ) 、跨( ) 、跨( )的交際活動(dòng)。2.篇章的粘連分( )粘連和( )粘連兩大類,粘連的目的是實(shí)現(xiàn)篇章的( ) 。3.社會(huì)符號學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是( )相符、 ( )相似。4
2、.格賴斯的( )原則和利奇的( )原則是促使語言交際成功的語用原則。5. 社會(huì)符號學(xué)翻譯法以韓禮德所述的語言的社會(huì)符號性為根據(jù),以符號學(xué)的意義觀為核心。語言符號具備三種意義,它們是( )意義、( )意義和( )意義。6. 語言對比是研究語言在( )中產(chǎn)生的意義。7. 泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名德三原則:A.譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的(
3、 ) 。B.譯文的( ) ( )應(yīng)與原文的性質(zhì)相同。C.譯文應(yīng)像原文一樣( ) 。8. 漢語語法呈( )性,英語語法呈( )性。9. 嚴(yán)復(fù)的三字翻譯標(biāo)準(zhǔn)是_____、_____、____。10. 魯迅認(rèn)為翻譯標(biāo)準(zhǔn)可以用________和________這四個(gè)字來表示。11.翻譯的過程是______、_______和________。 12.英語翻譯成漢語
4、時(shí),英語稱之為____________________,漢語稱之為______________。13.翻譯按其工作方式來分,有______ ________ __________三種。14.許淵沖提倡文學(xué)翻譯要做到_____________、_____________和________________。15.在譯文語言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,有保持原文的形式—特別是保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等,這種譯法叫做 _
5、__________。16.把原文中兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句譯成一個(gè)單句是________法。17.翻譯按其處理方式來分,有________、________和__________。 18.翻譯是“從語義到文體在譯入語中用最( )而又最( )的對等語再現(xiàn)原語的( ) 。 ”19.從翻譯的手段來看,翻譯可分為( ) 、 ( )和 ( ) 。20.魯迅先生認(rèn)
6、為:“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當(dāng)然力求其( ) ,一則保存著原作的( ) 。 ”21.由于文化上的差異,英譯漢時(shí)有時(shí)直譯原文就會(huì)使譯入語讀者感到費(fèi) 解,甚至誤解。這時(shí),就有必要借用漢語中意義相同或相近、且具有自An international phone to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.8. 我們的事業(yè)從勝利走向勝利。 (
7、)We have won one victory after another for our cause9. 從這次講座中,我們學(xué)到了許多美國歷史方面的知識。 ( )We studied much knowledge of American history from the lecture.10. 她覺得她再也不能忍受她丈夫的侮辱。 ( )She feels that she cannot stand her h
8、usband’s insult any longer.11.He is green with jealousy.他因?yàn)榧刀识l(fā)綠。 ( )12.John likes to pat himself on the back.約翰喜歡捶自己的背。 ( )13.He wished to write an article that will attract public attention to the matter.
9、他想寫一篇文章,以便能引起公眾對這件事的關(guān)注。 ( )14.A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best co
10、mpany, whether it be of books or of men.我們往往可以從一個(gè)人交怎樣的朋友以及閱讀怎樣的書籍去看他的為人。這是因?yàn)槿伺c人之間有友誼,同樣,人與書之間也有友誼。人們應(yīng)該經(jīng)常生活在與最好的書以及最好的人的友誼之中。 ( )15.We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.我們反對一切戰(zhàn)爭,特別是王朝戰(zhàn)爭。
11、( )16. But the youngest brother was able to fulfill his modest ambition.( ) 但最小的兒子卻實(shí)現(xiàn)了他那謙遜的野心。17. The baby was brought up on the bottle. ( )這個(gè)嬰兒是喝牛奶長大的。18.A small white-headed boy with a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《翻譯理論與技巧》練習(xí)題庫
- 翻譯理論與實(shí)踐練習(xí)題
- 中考英語翻譯練習(xí)題庫
- 機(jī)械基礎(chǔ)練習(xí)題(練習(xí)題庫)
- 練習(xí)題庫與答案刪減
- 練習(xí)題庫
- 通風(fēng)練習(xí)題庫
- 國學(xué)練習(xí)題庫
- 刑法練習(xí)題庫
- 維修《練習(xí)題庫》
- 心算練習(xí)題庫
- 廣告理論與實(shí)務(wù)練習(xí)題
- 翻譯練習(xí)題
- 中醫(yī)內(nèi)科練習(xí)題庫與答案
- 合理用藥練習(xí)題題庫
- 金融理論與實(shí)務(wù)練習(xí)題
- 花卉學(xué)練習(xí)題庫
- powerpoint書面練習(xí)題庫
- 內(nèi)經(jīng)選讀--練習(xí)題庫
- 統(tǒng)計(jì)業(yè)務(wù)練習(xí)題庫
評論
0/150
提交評論