已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化與區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的趨勢不斷加強(qiáng),特別是中國加入WTO后,中國經(jīng)濟(jì)成為世界經(jīng)濟(jì)的新亮點,對外經(jīng)貿(mào)交流的愈加頻繁。法律作為貿(mào)易的保障,其地位也越來越高,因此將中文法律進(jìn)行英譯的需求也日益高漲,中文法律文本英譯的研究熱潮也就由此而起。然而,由于起步時間較晚,法律文本英譯相較于文學(xué)英譯等其他發(fā)展較為成熟的英譯領(lǐng)域還是有著明顯的差距。由于法律語言以及法律文本的專業(yè)性和特殊性和中英兩種語言本身的區(qū)別等因素的作用,使中文法律文本英譯的難
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下的中文旅游文本英譯研究.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的中餐名稱英譯研究.pdf
- Newmark文本翻譯理論視角下法律文本英譯實踐報告.pdf
- 論中文法律文本的可讀性.pdf
- 順應(yīng)論視角下敦煌旅游文本中佛教文化的英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下中式菜名英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的唐詩英譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語立法文本英譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的漢語歌詞英譯.pdf
- 語境順應(yīng)視角下《洗澡》的英譯研究_13225.pdf
- 順應(yīng)論視角下李清照詩詞的英譯對比研究.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的口譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角下雷雨英譯的語用等效研究
- 文化語境順應(yīng)視角下劉姥姥話語英譯研究
- 順應(yīng)論視角下蛙的英譯本研究
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 框架理論視角下的英漢法律文本互譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角下《水滸傳》英譯研究_12322.pdf
評論
0/150
提交評論