版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、O n T r a n s l a t i o nC o m p e n s a t i o n i nI n f o r m a t i v e T e x tT r a n s l a t i o n——.R e p o r to nC - ET r a n s l a t i o no f C o m m e r c i a l R e a l E s t a t e A c t i v i t yB yZ h a n g N i
2、 n gU n d e r t h e S u p e r v i s i o no fP r o f e s s o rP u D u r o n g —A T h e s i sS u b m i R e d t oF o “ g n L a n g u a g q e sC o l l e g o r e l g nL o l l e g e e SS h a n g h a i N o r m a l U n i v e r s
3、 i t yI n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h e R e q u i r e m e n t sF o r t h e D e g r e e o f M a s t e r o f T r a n s l a t i o n2 0 1 6 .1 1Abstract.....——一ShanghaiN o r m a l U n i v e r s i t yM a s t e
4、ro f T r a n s l —a —t —i —o na n d I n t e r p r e t i n g . ——_ ———_ ——————_ —————————_ —_ ———————_ _ ———————————————————_ —- ————————————————一一——A b s t r a c tI n f o r m a t i v e t e x t i s a m a j o r t e x t t y
5、 p e a c c o r d i n g t o t h e t h e o r i e s o f t e x tc l a s s ;i f i c a t i o np r o p o s e db yP e t e rN e w m a r k .I t f e a t u r e sa g r e a t d e a lo f i n f o r m a t i o n a n dp r a c t i c a b i l
6、 i t y w h e r e b yr e a d e r s c a n h a v e ab e t t e r u n d e r s t a n d i n g o fac e r t a i n f i e l d .N o W a d a y s .w i t ht h ef r e q u e n ti n t e r n a t i o n a le x c h a n g e s i nm a n y f i e
7、l d s ,t h ed e m a n d f o rt r a n s l a t i o n o fi n f o r m a t i v e t e x t i s o nt h e r i s e .H o w e v e r , t r a n s l a t i o ni s ak i n d o fc r o s s .1 a n g u a g ea n dc r o s s .c u l t u r a lc o
8、m m u n i c a t i o n ,i nw h i c ht h el o s so fi n f o r m a t i o n ,m e a n i n g ,p r a g m a t i c f u n c t i o n ,a n d c u l t u r a l i n t e n t i o n i n t h e s o u r c e l a n g u a g e o fi n f I o n n a
9、t i v e t e x t i s i n e v i t a b l e ,t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o n c o m p e n s a t i o n e x i s t s o nt h ee x i g e n c eo f t r a n s l a t i o n p r a c t i c e .T h ea u t h o ro f t h i s r e p o
10、r td e c i d e s t os u m m a r i z ea n dd i s c u s st h e t r a n s l a t i o nc o m p e n s a t i o n s t r a t e g y i n i n f o r m a t i v et e x t o nt h e b a s i s o fC o m m e r c i a lR e a l E s t a t e A c
11、t i v i t yD e s c r i p t i o n t r a n s l a t i o n p r a c t i c e .T h i s r e p o r t m a i n l y c o n s i s t s o f f i v e p a r t s .T h e f i r S t p a r t b r i e f l y s t a t e s t h eb a c k g r o u n da n
12、 d d e s c r i b e st h er e s e a r c hs i g n i f i c a n c e .T h es e c o n dp a r t i s a d e s c r i p t i o no f t h et r a n s l a t i o np r a c t i c e ,i n c l u d i n gt r a n s l a t i o np r o j e c tp r o
13、f i l e s ,t r a n s l a t i o np r o j e c to b j e c t i v e s ,p r e p a r a t i o nb e f o r e t r a n s l a t i o n ,t h e t r a n s l a t i o np r o c e s sa n dr e v i e wa i d e rt r a n s l a t i o n .T h e t h
14、i r d p a r t i s t h e m o s t i m p o r t a n t o n e w h i c hb r i e f l y d e s c r i b e sc h 砌.a(chǎn) .c t e r i s t i c s o fi n f o r m a t i v et e x t a n ds u m m a r i z e s t h et r a n s l a t i o np r i n c i
15、p l e s ,t h e nf .o c u s e s o nt h e e f f e c t i v e n e s so ft r a n s l a t i o nc o m p e n s a t i o ns t r a t e g i e s f o ri n f o r m a t i v et e x tt r a n s l a t i o np r a c t i c eo nt h eb a s i so
16、f C o m m e r c i a l R e a lE s t a t eA c t i v i t yD e s c r i p t i o nt 1 .肌s l a t i o n .T h e f o u r t h p a r t d e s c r i b e s o t h e r p r o b l e m s a r i s i n g i n t r a n s l a t i o n a n dp r o v
17、i d e s s o l u t i o n s .T h e l a s t p a r t i s t h e c o n c l u s i o nw h i c hm a i n l y s u m m a r i z e st h ee x D e r i e n c ea n d t h ep o s s i b l er e f e r e n c e t os u c h k i n do f t e x ta n d
18、 i l l u s t r a t e sd e f i c i e n c i e s .T h e a u t h o ro f t h i sr e p o r ts u m m a r i z e sa n d d i s c u s s e st h e t r a n s l a t i o n c o m p e n s a t i o ni n t h e i n f .0 m a t i v e t e x t i
19、n a c c o r d a n c e w i t h t h i s t r a n s l a t i o n p r a c t i c e , a i m i n g a tp r o v i d i n g u s e f u le x p e r i e n c ef o r t h et r a n s l a t i o n o f i n f o r m a t i v et e x t ,h e l p i n
20、gd e e p e n t h eu n d e r s t a n d i n go f i n f o r m a t i v e t e x t t r a n s l a t i o n p r a c t i c e .K e yw o r d s :i n f o r m a t i v et e x t ;t r a n s l a t i o n c o m p e n s a t i o n ;C o m m e r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文論信息型文本翻譯的翻譯補償——商業(yè)地產(chǎn)業(yè)務陳述翻譯報告pdf
- 信息型文本的翻譯補償策略研究——《現(xiàn)代藝術》節(jié)譯翻譯報告.pdf
- 信息型文本漢譯的翻譯補償策略.pdf
- 論建筑類文本的翻譯補償.pdf
- “深度翻譯”理論視角下歷史文本翻譯的信息補償:thehistoryofeuropeancivilization(lecturesⅳⅴ)漢譯報告
- 信息型文本的翻譯補償策略研究—《羅馬藝術:教育工作者的教參》節(jié)譯翻譯報告.pdf
- 英語信息型文本翻譯的可讀性——控制壓力管理時間節(jié)選翻譯實踐報告
- 目的論視角下科技類文本的翻譯——《翻譯與技術》漢譯翻譯報告.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯——以《世界電影傳統(tǒng)》節(jié)選的翻譯為例.pdf
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 信息型文本中的模糊語言及其翻譯.pdf
- 論商業(yè)地產(chǎn)成功要素
- 論信息型文本翻譯策略——以《西方反消費主義》漢譯為例.pdf
- 論譯者對翻譯文本和翻譯策略的選擇.pdf
- 答辯陳述--翻譯碩士
- 目的論與旅游文本翻譯——旅游文本翻譯中的語用失誤研究.pdf
- 信息工程類科技文本(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 科普文本翻譯實踐報告.pdf
- 2014年房地產(chǎn)外文翻譯--國際商業(yè)地產(chǎn)投資的決定因素(節(jié)選)
- 商業(yè)廣告翻譯中的文化缺失及翻譯補償策略研究
評論
0/150
提交評論