已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、聯(lián)合國經(jīng)濟(jì)與社會事務(wù)部出版的經(jīng)濟(jì)報告《2016全球經(jīng)濟(jì)展望》對各國經(jīng)濟(jì)政策的制定頗具影響。由于這類文本的翻譯研究缺少案例分析,本翻譯實踐報告很有必要。
本文首先探討所選文本的語言特點:大量使用經(jīng)濟(jì)術(shù)語和縮略詞;頻繁使用長句和被動句;章節(jié)之間有嚴(yán)密的連貫性。接著,在翻譯目的論指導(dǎo)下,論證將直譯法、意譯法和直譯、意譯并用法應(yīng)用于文本翻譯的可行性;然后論證詞類轉(zhuǎn)換、增詞、減詞、分譯等翻譯技巧的必要性。鑒于分析的文本為經(jīng)濟(jì)型文本,闡述
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 81301.英語經(jīng)濟(jì)類文本漢譯實踐報告以wtotheantidumpingagreement漢譯為例
- 英語經(jīng)濟(jì)類文本中長句漢譯的實踐報告——以《2014年美國總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)報告》漢譯為例.pdf
- 88586.目的論視域下的英語經(jīng)濟(jì)類文本漢譯實踐報告以thetoweringworldofjimmychoo漢譯為例
- 經(jīng)濟(jì)類文本翻譯實踐報告——以《系統(tǒng)資源約束理論與實踐》第一章為例.pdf
- 《現(xiàn)代國際關(guān)系》(第一章)漢譯實踐報告.pdf
- 從交際翻譯理論視角看經(jīng)濟(jì)類文本的漢譯——以經(jīng)濟(jì)學(xué)規(guī)律:這門沉悶科學(xué)里的真理和謬論的漢譯為例
- 《探險旅游:意義、經(jīng)驗與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實踐報告.pdf
- 英文傳記漢譯實踐報告——以《我們的女王》第一章為例_12650.pdf
- 英文傳記漢譯實踐報告——以我們的女王第一章為例
- 從交際翻譯理論視角看經(jīng)濟(jì)類文本的漢譯——以經(jīng)濟(jì)學(xué)規(guī)律:這門沉悶科學(xué)里的真理和謬論的漢譯為例_2746(1)
- 科技英語漢譯技巧研究——以船舶英語文本中的漢譯為例.pdf
- Public Opinion第一章漢譯實踐及譯后總結(jié)報告.pdf
- 從交際翻譯理論視角看經(jīng)濟(jì)類文本的漢譯——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)規(guī)律:這門沉悶科學(xué)里的真理和謬論》的漢譯為例_2746.pdf
- 英語企業(yè)項目管理教材漢譯實踐報告--以Project Management in Practice漢譯為例.pdf
- 論醫(yī)學(xué)英語文本的漢譯特點——以treatmentofrheumatoidarthritis的漢譯為例
- 學(xué)術(shù)類文本的翻譯實踐報告——以《美國社會的移民融合》漢譯為例.pdf
- 信息型文本中長句的翻譯——以《語言規(guī)劃與語言政策的驅(qū)動過程》(第一章)漢譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的政經(jīng)報告類文本翻譯——以《全球競爭力報告(2016-2017)》漢譯為例.pdf
- 目的論視角下的經(jīng)濟(jì)類文本翻譯策略——以Environmental Economics for Tree Huggers and Other Skeptics(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 《歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟條約》文本漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論