已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、當今世界,隨著經(jīng)濟的發(fā)展,對外交流的擴大,科學技術的進步,全球一體化的加快,科技信息轉換的重要性在國家經(jīng)濟發(fā)展和綜合國力提高方面日益顯現(xiàn)出來,不僅是領導決策的重要依據(jù),國家經(jīng)濟發(fā)展的主要動力,企業(yè)競爭的內(nèi)在潛力,而且也是科研工作成敗的關鍵。英語是世界上除了漢語之外的使用最廣泛的語言,同時也是世界范圍內(nèi)影響最大的語言,國外科技的發(fā)展遠遠領先于中國,而科技英語方面的科技資料更為廣泛,這就使得翻譯國外科技信息資料變得十分必要。因而,了解科技英
2、語的特點和其特定的翻譯標準,在翻譯實踐中采取相應的翻譯技巧和策略,對翻譯實踐具有極其重要的作用。
本文主要以船舶英語的翻譯實踐和船舶英語相應的教學資料為例,通過對所從事的船舶科技英語的翻譯實踐材料和船舶英語教學資料的大量分析,闡述了科技英語的漢譯特點。本論文共包含四個部分。第一部分為引言,主要包括本論文的研究背景、研究意義和論文結構。第二部分從詞義、句法和形式上介紹了船舶科技英語的特點,并通過翻譯實踐中譯文的實例清晰地呈現(xiàn)出這
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論醫(yī)學英語文本的漢譯特點——以treatmentofrheumatoidarthritis的漢譯為例
- 論醫(yī)學英語文本的漢譯特點——以Treatment of Rheumatoid Arthritis的漢譯為例_11726.pdf
- 81301.英語經(jīng)濟類文本漢譯實踐報告以wtotheantidumpingagreement漢譯為例
- 科技英語英譯漢中的增譯與省譯的研究——以鐵路英語文本的漢譯為例.pdf
- 論英語定語從句的漢譯——以“A Textbook of Translation”漢譯為例.pdf
- 論文學作品中黑人英語的漢譯——以mrsplum的漢譯為例
- 科技英語中的術語翻譯研究——以《船舶機械》(第1、2章)的漢譯為例.pdf
- 科技英語漢譯技巧研究——以鐵路工程技術資料翻譯為例.pdf
- 科技英語漢譯句子的語序調整——以《船舶工程專業(yè)英語》部分章節(jié)翻譯為例.pdf
- 淺析科技英語中的詞匯銜接及其漢譯方法——以“Energy”一文的漢譯為例.pdf
- 論文學作品中黑人英語的漢譯——以MrsPlum的漢譯為例_12952.pdf
- 論科技英語長句的漢譯技巧.pdf
- 轉譯法在科技英語翻譯中的應用——以Looking at Plants漢譯為例.pdf
- 文本分析模式下英語科技語篇的漢譯——以Handbook of Petroleum Processing的翻譯為例.pdf
- 英語話語標記語的翻譯策略研究——以工程英語漢譯為例.pdf
- 順應論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的醫(yī)學英語漢譯——以牙科英語文本為例.pdf
- 論英語科技文獻的漢譯原則——以《自然》雜志“研究論文”的翻譯為例.pdf
- 網(wǎng)絡環(huán)境下專用科技英語的翻譯——以ASTM標準的漢譯為例.pdf
- 功能對等理論視角下的科技英語漢譯研究—以石油英語文本為例_4955.pdf
評論
0/150
提交評論