2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩47頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在工程技術(shù)和管理方面的跨國交流與合作是國際合作領(lǐng)域中最普遍和最重要的合作現(xiàn)象之一。中國與外國在該方面的合作由來已久,并且隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和進(jìn)一步開放,工程技術(shù)合作涉及的領(lǐng)域?qū)⒏訌V泛。如今,國內(nèi)的那些投資大、技術(shù)復(fù)雜、高風(fēng)險(xiǎn)、建設(shè)周期長的重大工程項(xiàng)目一般都實(shí)行國際公開招標(biāo)。其目的是為了獲得國外先進(jìn)的技術(shù)、管理和金融支持。 毫無疑問,翻譯在國際合作中發(fā)揮著重要的作用。然而,因工程項(xiàng)目翻譯涉及的文本具有種類多、信息量大、專業(yè)性

2、、目的性和時(shí)效性強(qiáng)等特點(diǎn),基于文學(xué)著作和經(jīng)文翻譯實(shí)踐的、并以原文為中心、以分析語法、語義和其它語言學(xué)特征為手段進(jìn)而提出翻譯策略和方法的傳統(tǒng)翻譯理論,在指導(dǎo)工程項(xiàng)目翻譯時(shí)受到很大的局限,甚至使譯者陷于無所適從的困境。 相對(duì)于傳統(tǒng)翻譯理論而言,興起于20世紀(jì)80年代的德國功能學(xué)派的翻譯理論以譯文文本功能和目的為中心、強(qiáng)調(diào)譯者和其他參與者對(duì)翻譯的重要性,并且賦予譯者為實(shí)現(xiàn)譯文功能采用靈活多樣的翻譯策略和方法的權(quán)利,因而能解決許多在翻譯

3、實(shí)踐中傳統(tǒng)理論無法解決的問題。因?yàn)楣δ芾碚摓榉g實(shí)踐提供了切實(shí)可行的理論依據(jù),能提高譯者解決實(shí)際問題的信心和職業(yè)技能,功能翻譯理論應(yīng)受到更多學(xué)者和業(yè)者的關(guān)注以及推廣應(yīng)用。 本文從實(shí)用的角度探討功能翻譯理論在工程項(xiàng)目翻譯中的具體應(yīng)用。全文共分為四個(gè)部分,第一部分概述,簡(jiǎn)要介紹中外工程技術(shù)領(lǐng)域的合作現(xiàn)狀和趨勢(shì),以及翻譯對(duì)國際工程項(xiàng)目的重要性,并提出傳統(tǒng)翻譯理論在指導(dǎo)該領(lǐng)域翻譯實(shí)踐中的局限性和功能理論的適用性,同時(shí)指出本課題的意義和作

4、者的意圖;第二部分理論框架部分,簡(jiǎn)要回顧功能翻譯理論的歷史,重點(diǎn)闡述功能理論的兩個(gè)重要的基礎(chǔ)理論,即翻譯行動(dòng)理論和目的論;第三部分理論應(yīng)用部分,是全文的重點(diǎn)。首先闡釋工程項(xiàng)目管理的相關(guān)定義、翻譯的職責(zé)、翻譯涉及的文本類型和特征、翻譯的策略,并通過譯例對(duì)比分析來論述功能翻譯理論在工程項(xiàng)目翻譯中的具體應(yīng)用;第四部分結(jié)論,總結(jié)性概述功能理論和傳統(tǒng)翻譯理論在工程項(xiàng)目翻譯中的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)、研究功能理論應(yīng)用的重要意義,最后以工程項(xiàng)目翻譯工作者應(yīng)具備的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論