版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)我們比較來(lái)自不同語(yǔ)言的文本時(shí)不可避免要牽涉到翻譯理論的一個(gè)重要概念—“對(duì)等”。盡管有關(guān)“對(duì)等”的定義、相關(guān)性和適用性的討論一直在翻譯研究中頗具爭(zhēng)議,“對(duì)等”仍然是翻譯研究中最具影響的重要理論之一,不少學(xué)者都提出了自己對(duì)“對(duì)等”概念的理解。奈達(dá)的功能對(duì)等理論是其中最為重要的一個(gè)里程碑,在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用頗為廣泛。任何語(yǔ)言都可能在句子的組合方面有形合和意合兩種方式,就漢語(yǔ)與英語(yǔ)而言,也許在語(yǔ)言學(xué)中最重要的一個(gè)區(qū)別就是形合與意合的對(duì)比。有關(guān)
2、形合與意合的實(shí)例在文學(xué)作品中也幾乎隨處可見(jiàn)。那么,這些形合與意合如何通過(guò)功能對(duì)等理論的運(yùn)用而在不同的語(yǔ)言文化間得到對(duì)等的傳遞呢?本文著重討論了形合與意合的功能對(duì)等翻譯是如何進(jìn)行的,并總結(jié)了在運(yùn)用功能對(duì)等理論對(duì)形合與意合進(jìn)行翻譯的過(guò)程中應(yīng)該遵循的總原則。在具體運(yùn)用總原則對(duì)文學(xué)作品中的形合與意合進(jìn)行功能對(duì)等處理時(shí),一般會(huì)出現(xiàn)三種情況:①原文的形式與功能都得到或近似得到了保留;②功能得到保留,但形式有所改變;③只保留了功能,原文形式被取消。最
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語(yǔ)中形合意合問(wèn)題的深入考察.pdf
- 論影視字幕英漢翻譯中的功能對(duì)等
- 功能對(duì)等理論在英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語(yǔ)法隱喻和英漢功能對(duì)等翻譯.pdf
- 英漢語(yǔ)篇的形合意合對(duì)比研究與翻譯
- 英漢語(yǔ)篇層面的形合意合分析及翻譯.pdf
- 論影視字幕英漢翻譯中的功能對(duì)等_26945.pdf
- 英漢形合意合的對(duì)比及其對(duì)翻譯的啟示——兼評(píng)林譯《浮生六記》中形合意合翻譯的原則及策略.pdf
- 英漢語(yǔ)氣翻譯研究:功能對(duì)等理論的視角.pdf
- 英漢翻譯中的形合意合——以《美國(guó)見(jiàn)聞錄》翻譯為例.pdf
- 論功能對(duì)等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 傳記翻譯中的功能對(duì)等.pdf
- 功能對(duì)等視角下有關(guān)英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf
- 從功能對(duì)等論談仲裁文書(shū)的英漢翻譯策略.pdf
- 功能對(duì)等理論視域下的英漢廣告語(yǔ)翻譯探析.pdf
- 主位理論與翻譯的功能對(duì)等——圍城的英漢版本對(duì)比研究
- 電影翻譯中的功能對(duì)等理論分析.pdf
- 公示語(yǔ)英譯中的功能對(duì)等.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論