版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著改革開放以及世界經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,商務(wù)英語獲得了突飛猛進(jìn)的發(fā)展,人們?cè)絹碓疥P(guān)注其中對(duì)商務(wù)語篇的分析及其翻譯研究。從二十世紀(jì)九十年代開始,中外翻譯理論家紛紛把篇章語言學(xué)所取得的理論研究成果應(yīng)用于翻譯研究,這取決于兩者共同具有的特質(zhì):都需要從高于詞或句的層次來描述語境。銜接手段是篇章的重要特征,長(zhǎng)期以來備受關(guān)注。受此啟發(fā),本文擬從篇章分析的角度對(duì)商務(wù)語篇的英漢銜接手段進(jìn)行系統(tǒng)的對(duì)比分析,并從大量的例證出發(fā)歸納出比較系統(tǒng)全面的翻譯策略
2、。 以往對(duì)英語和漢語在銜接手段方面的比照研究,主要是建立在對(duì)文學(xué)作品研究的基礎(chǔ)上,所得的結(jié)論未必適用于商務(wù)文體。因?yàn)樯虅?wù)文體有其自身的特點(diǎn),目的性強(qiáng)、準(zhǔn)確、邏輯性強(qiáng)、客觀、簡(jiǎn)潔、嚴(yán)肅、信息性強(qiáng)等等。以往的英漢銜接手段的對(duì)比研究大都停留在對(duì)兩種語言各自所具有的銜接詞匯的列舉方面,很少剖析導(dǎo)致英漢銜接手段不同的原因及其翻譯的對(duì)策。 本文研究的目的在于說明銜接手段是如何在商務(wù)語篇中發(fā)揮作用,并期待它能夠?qū)ζ渌你暯永碚?,翻譯理
3、論及其文體學(xué)理論有所幫助并提供借鑒。 本文采用綜合研究的方法,即定量研究與定性研究相結(jié)合的方法,側(cè)重對(duì)比研究和實(shí)例分析。首先采用定量研究,提出一個(gè)假設(shè)一英漢商務(wù)語篇的銜接手段存在異同點(diǎn),某些銜接手段的使用頻率在英漢商務(wù)語篇中的使用是不同的。其次采用統(tǒng)計(jì),比較,描述,圖表等具體的方法進(jìn)行分析對(duì)比,來印證假設(shè)。在分析的過程中采用了定性的研究,推出了導(dǎo)致這些不同銜接手段異同點(diǎn)的原因,并總結(jié)出了相應(yīng)的翻譯的對(duì)策。 通過數(shù)據(jù)分析,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯語篇銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢科技語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 英漢新聞?wù)Z篇非結(jié)構(gòu)銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對(duì)比研究與翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語法銜接手段對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英語商務(wù)信函語篇銜接手段研究.pdf
- 英漢語篇若干詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 蒙語和英語語篇中的語法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對(duì)比及其翻譯策略_27616.pdf
- 英漢語法銜接手段對(duì)比及對(duì)翻譯的啟示.pdf
- 英漢語篇銜接手段的差異與翻譯策略.pdf
- 英漢詞匯銜接手段多維對(duì)比分析.pdf
- 科技英語摘要語篇銜接手段中英對(duì)比研究.pdf
- 語篇銜接手段的實(shí)證研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論