2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1mpaccmpacc考研英語(yǔ)二翻譯高分技巧,冪學(xué)薛冰講述絕招考研英語(yǔ)二翻譯高分技巧,冪學(xué)薛冰講述絕招發(fā)我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn),英文敘述和說(shuō)明事物時(shí),習(xí)慣于從小到大,從特殊到一般,從個(gè)體到整體;漢語(yǔ)的順序則相反,從大到小,從一般到特殊,從整體到個(gè)體。這一差異表現(xiàn)在大量的日常生活及書(shū)面語(yǔ)中,如通訊方式、人物介紹等的寫法,比如英文:PekingUniversity5YiheyuanRoadHaidianDistrictBeijingChina;漢語(yǔ)翻

2、譯過(guò)來(lái)則是:中國(guó)北京海淀區(qū)頤和園路5號(hào)北京大學(xué)。這種不同的表達(dá)方式的主要原因是:漢語(yǔ)注重先次要后主要的的順序關(guān)系,而英文往往相反,比較喜歡先主要后次要。說(shuō)的更通俗些,前者的次要部分,即修飾主體的內(nèi)容通常置于主體的前面或左面,即修飾語(yǔ)向左走;而后者則呈現(xiàn)相反的布局,修飾內(nèi)容向右走,置于主體的左面。請(qǐng)看一個(gè)例子:女友在看書(shū)我的女友在看書(shū)困倦的我的女友在看一本舊書(shū)一夜沒(méi)睡的困倦的我的女友無(wú)精打采地地在看一本發(fā)黃了的舊書(shū)斜靠在沙發(fā)上、一夜無(wú)眠的

3、困倦的我的女友無(wú)精打采地在看一本發(fā)黃的卻保存完好的現(xiàn)在市面上已很難買到的舊書(shū)。該例中,主體內(nèi)容是“女友在看書(shū)”,然后我們通過(guò)不斷在幾個(gè)關(guān)鍵詞“女友、看、書(shū)”前面左面增加各種修飾成分,最終演變成了一個(gè)非常繁瑣冗長(zhǎng)的句子。所以,漢語(yǔ)的定語(yǔ)通常置于所修飾的名詞之前,而英語(yǔ)中的名詞的定語(yǔ)如果很長(zhǎng),則往往置于該名詞的后面,這就是在英語(yǔ)中“后置定語(yǔ)”屢見(jiàn)不鮮,而漢語(yǔ)中則非常罕見(jiàn)的原因。再看一個(gè)例子:中國(guó)共產(chǎn)黨的優(yōu)秀黨員、偉大的共產(chǎn)主義戰(zhàn)士、杰出的無(wú)

4、產(chǎn)階級(jí)革命家、我黨經(jīng)濟(jì)工作的卓越領(lǐng)導(dǎo)人、中國(guó)共產(chǎn)黨第七屆、八屆、十一屆中央委員,第八屆中央政治局候補(bǔ)委員,國(guó)務(wù)院原副總理,原中共中央顧問(wèn)委員會(huì)常務(wù)副主任xxx同志,因病醫(yī)治無(wú)效,于2014年5月1日20時(shí)31分在北京逝世。這個(gè)例子更加突出了中文修飾內(nèi)容和主體的順序關(guān)系。實(shí)際上,該句的核心就是黑色著重部分。31).Atomicpowerisassociatedinthepublicmindwiththedestructivefceofat

5、ombombspartlyfthisreasonthoughitisclaimedthatthereisnodangertobeassociatedwithatomicpowerstationstheyarebeingsitedawayfrompopulouscentres.注:下劃線部分though引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句置于主句之后,翻譯時(shí)按照漢語(yǔ)習(xí)慣應(yīng)置于主句的前面。譯文:盡管據(jù)稱原子能電站沒(méi)有危險(xiǎn),(但)在公眾心中原子能和原子彈密切相

6、關(guān),所以部分由于這個(gè)原因,這些電站都建在了遠(yuǎn)離人口集中的地方。2).Theterm“businessmodel”firstcameintowidespreadusewiththeinventionthepersonalcomputerthespreadsheet.(2008年考研英語(yǔ)二翻譯真題)譯文:隨著計(jì)算機(jī)和空白表格的問(wèn)世,“商業(yè)模式”這一術(shù)語(yǔ)才開(kāi)始廣泛傳播的。3.英譯漢技巧(三):定語(yǔ)(從句)順?lè)绻硞€(gè)句子里的名詞的定語(yǔ)(從句)

7、很長(zhǎng),翻譯時(shí)放置到該名詞的前面非常拗口難懂,則可以放在名詞之后,按自然順序翻譯,這也叫順譯法。例:1).Hehadatlastbeenallowedtosendafaxinwhichheinfmedtheeditthathehadbeenarrestedwhilecountingthe1084stepsleadingtothefifteenfootwallwhichsurroundedthepresidentspalace.該句下劃線部

8、分是inwhich引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,非常繁瑣冗長(zhǎng)。翻譯時(shí)應(yīng)按自然順序順推。譯文:他終于獲準(zhǔn)發(fā)回了一份傳真。在傳真中他告訴編輯,就在他數(shù)著通向15英尺高的總統(tǒng)府圍墻的1084級(jí)臺(tái)階時(shí),被抓了起來(lái)。2).careerexecutivesfcedbyatakeoverarestructuringtoquitthecpationfindanotherwaytosupptthemselvesmaysavtheideaofbeingtheirownb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論