2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、從翻譯適應(yīng)選擇論看中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的英譯策略從翻譯適應(yīng)選擇論看中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的英譯策略一、翻譯適應(yīng)選擇論概述翻譯適應(yīng)選擇論是以譯者為中心的適應(yīng)與選擇,在以原文、原語(yǔ)和譯語(yǔ)所構(gòu)成的翻譯生態(tài)環(huán)境中,譯者首先要對(duì)以原文為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境進(jìn)行適應(yīng),并在此基礎(chǔ)上對(duì)譯文做出選擇。按照達(dá)爾文適應(yīng)選擇理論,生命體只有適應(yīng)自然環(huán)境才能生存與繁衍,同樣在翻譯中,譯者必須適應(yīng)原文、原語(yǔ)和譯語(yǔ)共同呈現(xiàn)的翻譯生態(tài)環(huán)境,接受翻譯生態(tài)環(huán)境的支配。翻譯選擇適應(yīng)論能夠避免原文為

2、中心論和以譯文為中心論對(duì)譯作解讀時(shí)所產(chǎn)生的偏頗。在具體的翻譯生態(tài)環(huán)境中,原文、原語(yǔ)和譯語(yǔ)所呈現(xiàn)的世界,是語(yǔ)言、交際、文化、社會(huì),以及作者、讀者、委托者等互聯(lián)互動(dòng)的整體,因此翻譯必須從交際維、文化維、語(yǔ)言維三個(gè)維度做出適應(yīng)性選擇。二、中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的翻譯及其生態(tài)環(huán)境中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的英譯標(biāo)準(zhǔn)可以說(shuō)是其全球化的一個(gè)重要前提,因?yàn)橹嗅t(yī)術(shù)語(yǔ)英譯的不統(tǒng)一將很難將中醫(yī)文化發(fā)揚(yáng)光大,西方人便不能深刻領(lǐng)悟中醫(yī)文化內(nèi)涵。但中醫(yī)語(yǔ)言本身深?yuàn)W難懂,一些用語(yǔ)自身的規(guī)范化程度

3、不高,存在概念交叉等現(xiàn)象外,更重要是由于中醫(yī)是一門(mén)中國(guó)特有的醫(yī)學(xué)體系,與中國(guó)傳統(tǒng)文化密切相關(guān)。加之中醫(yī)中大的概括。比如心,中醫(yī)所指的心并不等于西醫(yī)學(xué)里的心臟。因此,我們?cè)跐h譯英時(shí),若將其譯成heart是不全面的。眾所周知中醫(yī)和英語(yǔ)不可能完全對(duì)等。而隨著國(guó)際間的交往的日益頻繁,接觸別國(guó)語(yǔ)言的機(jī)會(huì)也越來(lái)越多,有些外來(lái)語(yǔ)會(huì)被本國(guó)語(yǔ)所吸收,進(jìn)而推廣開(kāi)來(lái),所以音譯特定術(shù)語(yǔ)是其在交際維度適應(yīng)性選擇的結(jié)果。(2)文化維的適應(yīng)性選擇。在翻譯過(guò)程中,每位

4、譯者都或多或少會(huì)受到所生活的特定文化的潛移默化的影響,這會(huì)介入譯者的審美判斷和語(yǔ)言選擇。原語(yǔ)和目的語(yǔ)在文化信息的轉(zhuǎn)換上,應(yīng)根據(jù)譯語(yǔ)習(xí)慣作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以確保實(shí)現(xiàn)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的文化內(nèi)涵準(zhǔn)確得以傳達(dá)。比如,中醫(yī)中的氣包含自然之氣,呼吸之氣,精微物質(zhì),它有功能、物質(zhì)、先天和后天之氣的說(shuō)法。如果把它簡(jiǎn)單地譯為vitalenergy,無(wú)法傳遞出其內(nèi)涵,后直接音譯為qi來(lái)代替。再如陰陽(yáng),五行,三焦等概念,它們均是中醫(yī)特有的文化概念,經(jīng)過(guò)不斷的適應(yīng)選擇和翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論