版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧一、商務(wù)英語(yǔ)的主要內(nèi)涵商務(wù)英語(yǔ)翻譯同普通英語(yǔ)翻譯有著很大的區(qū)別,它要求根據(jù)具體問題具體分析,不同情況有不同的英語(yǔ)翻譯需要遵循的原則。因此作為翻譯者即使具備了一定的英語(yǔ)翻譯技能,對(duì)商務(wù)知識(shí)有一定的了解,但也很難在從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中完整的翻譯出來。對(duì)于今后想要從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作的學(xué)生,必須在一定程度上扎實(shí)地掌握必要的商務(wù)英語(yǔ)翻譯的技巧。二、翻譯的技巧1.詞語(yǔ)翻譯技巧1.1縮略語(yǔ)的運(yùn)用對(duì)于商務(wù)方便
2、的工作人員必須在工作中把握好一定的工作效率,老人云商場(chǎng)猶如戰(zhàn)場(chǎng)這就明確的說明了商務(wù)活動(dòng)的節(jié)奏快和驚險(xiǎn)。對(duì)于商務(wù)活動(dòng)的主要特點(diǎn),導(dǎo)致商務(wù)英語(yǔ)在使用的過程中更加口語(yǔ)化和簡(jiǎn)單化。因此,在國(guó)際商務(wù)交流的過程中基本有些翻譯都是約定俗成的,自然而然的形成了很多縮略語(yǔ),在國(guó)際商務(wù)交流過程中使用的頻率高而涉及的范圍廣,這些與其他語(yǔ)言相比是無法與之比擬的。1.2新詞和形象化詞的主要運(yùn)用方法2.1商務(wù)英語(yǔ)中長(zhǎng)句之間對(duì)等的靈活翻譯情況分析商務(wù)英語(yǔ)長(zhǎng)句主要是指
3、英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,句子中存在較多的從句和修飾語(yǔ),句子中所包含的內(nèi)容層次存在一個(gè)以上的語(yǔ)句。在英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,這樣的長(zhǎng)句翻譯我們是最難處理的,在這樣的長(zhǎng)句翻譯過程中我們需要注意兩個(gè)重點(diǎn),一是我們對(duì)原文必須做到準(zhǔn)確的解釋。二是我們?cè)谧g文過程中要保證恰如其分的表達(dá)出語(yǔ)句的意思。2.2商務(wù)英語(yǔ)中簡(jiǎn)短句的對(duì)等靈活的翻譯情況分析。商務(wù)英語(yǔ)與傳統(tǒng)英語(yǔ)更加趨于簡(jiǎn)單化和口語(yǔ)化,很多的簡(jiǎn)單句在使用過程中越來越省事,在商務(wù)信函中出現(xiàn)頻繁。①在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯
4、過程中我們要適應(yīng)簡(jiǎn)單明了的簡(jiǎn)短語(yǔ)句。②在商務(wù)英語(yǔ)翻譯成譯文的時(shí)候,我們要注意必須簡(jiǎn)潔莊重,我們可以使用四字成語(yǔ)或習(xí)語(yǔ)來進(jìn)行翻譯。③商務(wù)英語(yǔ)在敘述一件事情的時(shí)候千萬要杜絕含糊不清的語(yǔ)句出現(xiàn)。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程之中,我們切記一定要注意莊重和禮貌,應(yīng)盡可能地使用委婉禮貌的詞語(yǔ)。三、商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的有關(guān)要求在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過程之中,重要的理論組成部分就是翻譯標(biāo)準(zhǔn),形成了翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)翻譯的評(píng)說才能做到有理論依據(jù)可查。我們?cè)诒疚难芯恐兄饕獙?duì)兩
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧及策略探討
- 自考商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- “歸化”技巧在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯師證
- 小議商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)之我見
- 淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題與對(duì)策
- 如何成功提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的技巧實(shí)用性
- 談商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧
- 商務(wù)英語(yǔ)函電的翻譯技巧
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯第七單元課后翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革研究
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的理解與應(yīng)用
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷模板
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯i課程標(biāo)準(zhǔn)
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與方法.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論