已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、南昌大學(xué)碩士學(xué)位論文概念整合理論對(duì)古典漢詩(shī)英譯意象傳遞的闡釋姓名:肖燕申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:王正琪20091230摘要實(shí)例分析,本文指出詩(shī)歌意象傳遞是譯者主體的一種實(shí)時(shí)建構(gòu),是經(jīng)驗(yàn)性的、動(dòng).態(tài)的且具有創(chuàng)造性的。影響詩(shī)歌意象傳遞的主要因素有原語(yǔ)與目的語(yǔ)的文化差異、譯者主體性、以及原文格式塔意象。本文的意義主要有以下幾個(gè)方面:首先,概念整合理論為詩(shī)歌意象傳遞的研究注入了新鮮血液,也為宏觀的翻譯研究提供了一定
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念整合理論對(duì)唐詩(shī)英譯意象傳遞的解釋力探析
- 從框架理論看古典詩(shī)歌英譯中的意象傳遞
- 概念整合視角下唐詩(shī)英譯意象傳遞研究——以許淵沖《唐詩(shī)三百首》英譯中“月”的意象為例.pdf
- 概念整合理論對(duì)意義的認(rèn)知闡釋.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 概念整合理論對(duì)反語(yǔ)的闡釋力.pdf
- 概念整合理論視闕下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究
- 概念整合視角下對(duì)中國(guó)古典詩(shī)詞中水意象的闡釋
- 概念整合理論對(duì)歇后語(yǔ)的闡釋.pdf
- 概念整合理論對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)的闡釋力.pdf
- 概念整合理論對(duì)英語(yǔ)新詞的認(rèn)知闡釋.pdf
- 基于概念整合理論對(duì)覺(jué)醒中象征意象的解讀
- 漢詩(shī)英譯意義差異之分析
- 概念整合理論視闕下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究_25769.pdf
- 概念整合理論對(duì)英語(yǔ)移就辭格意義的認(rèn)知闡釋.pdf
- 基于概念整合理論對(duì)維吾爾諺語(yǔ)中“馕”的認(rèn)知闡釋.pdf
- 概念整合理論與意象習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程.pdf
- 雜合理論觀照下的中國(guó)古典詩(shī)歌文化意象英譯
- 概念整合理論對(duì)英漢動(dòng)物詞隱喻意義構(gòu)建闡釋.pdf
- 從模糊語(yǔ)言學(xué)角度探究中國(guó)古典詩(shī)歌英譯中的意象傳遞.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論