版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、“文化轉(zhuǎn)向”是蘇珊·巴斯奈特和安德烈·勒菲弗爾在1990年出版的論文集《翻譯,歷史和文化》中提出的,曾經(jīng)在中西方翻譯理論界引起了廣泛的關(guān)注。自此以后,翻譯界對“文化轉(zhuǎn)向”的爭執(zhí)不斷,特別是國內(nèi)很多學(xué)者們對其持否定態(tài)度。鑒于翻譯研究目前的狀況,作者認(rèn)為重新審視文化轉(zhuǎn)向在翻譯研究中的價值是完全必要的。
本文首先回顧了文化轉(zhuǎn)向的發(fā)展過程,分析了其形成的內(nèi)在和外在因素,認(rèn)為它的出現(xiàn)是歷史的必然。它的出現(xiàn)為翻譯研究提供了新的視角,解
2、決了之前的翻譯研究和翻譯流派不能解決的問題。
本文進(jìn)而探討了文化轉(zhuǎn)向?qū)Ψg過程的影響,認(rèn)為它再次提出了翻譯單位的論題,使人們的視線轉(zhuǎn)移到語言之外的層面;它回顧了翻譯過程并指出翻譯本身不僅僅是解碼—編碼的過程,更是跨文化交際的過程;它明確地指出在翻譯過程中譯者受到諸多因素的影響,比如意識形態(tài)和詩學(xué)。
文化轉(zhuǎn)向的另一個價值是使譯者的主體性得以重申,指出翻譯不僅僅是語言層面的轉(zhuǎn)換,它更是譯者對原作進(jìn)行的文化層面上的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向:翻譯文本的文化解讀.pdf
- 論“兩個轉(zhuǎn)向”對翻譯與文化研究的價值和影響.pdf
- 論商務(wù)英語翻譯中的文化轉(zhuǎn)向.pdf
- 論文化轉(zhuǎn)向在外事翻譯語境中的體現(xiàn).pdf
- 從“文化轉(zhuǎn)向”看文心雕龍中“心”的翻譯
- 論文化轉(zhuǎn)向研究在莎士比亞戲劇史料翻譯研究中的可行性與實(shí)際應(yīng)用
- 西夏檔案在文化旅游中的價值研究
- 文化轉(zhuǎn)向視角下的廣告標(biāo)語翻譯研究.pdf
- 藝術(shù)文化論——藝術(shù)在文化價值系統(tǒng)中的位置.pdf
- 從“文化轉(zhuǎn)向”看《文心雕龍》中“心”的翻譯_34327.pdf
- 翻譯中文化轉(zhuǎn)向的例證分析.pdf
- 漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失.pdf
- 文化翻譯研究及其在漢英翻譯中的應(yīng)用——對比研究的方法.pdf
- [學(xué)習(xí)]文化與情商在創(chuàng)業(yè)中的價值
- 翻譯學(xué)“文化轉(zhuǎn)向”與學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)
- 從文化轉(zhuǎn)向角度論習(xí)語翻譯.pdf
- 從文化轉(zhuǎn)向的視角論法律英語中的冗言及其翻譯.pdf
- 文化自覺在大學(xué)文化建設(shè)中的價值與實(shí)踐研究.pdf
- 紅色文化在新時期的價值研究.pdf
- 從文化轉(zhuǎn)向視角看法律文本中的詞匯空缺及其翻譯策略.pdf
評論
0/150
提交評論