已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在西方,闡釋學原理運用于翻譯研究始于20世紀70年代。闡釋學原理對于翻譯理論以及翻譯實踐有其指導作用。在法律翻譯的理論研究和實踐中,同樣可以運用闡釋學的相關原理來理解法律翻譯的過程。法律翻譯過程是法律轉(zhuǎn)換和語言轉(zhuǎn)換同時進行的的雙重工作,它不僅涉及到作者、讀者、語言因素、交際目的,還可能涉及到兩種法律體系、法律文化、法律觀念。要達到兩種法律體系的交際目的,對譯員需要具備的素質(zhì)要求甚高,而法律語言歷來以生澀難懂著稱,法律翻譯過程中的重要一環(huán)
2、乃是對于法律原文本的正確理解,而正確理解有賴于對原文本的正確解讀,由于闡釋學研究有助于對文本意義的理解和闡釋,所以與翻譯有著天然的本質(zhì)聯(lián)系,也與法律翻譯有著千絲萬縷的關系。本論文將從闡釋學角度分析在法律文本翻譯中闡釋學的相關原理對理解翻譯過程的重要意義。由于闡釋學的分支分派較多,不能全述,因此本論文主要從兩個方面進行論述,一方面從法哲學闡釋的三大原則進行闡述分析,另一方面則從闡釋學的三大原則進行分析,并采用中英文法律條規(guī)之間的翻譯例子進
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從闡釋學的角度探討“道”的翻譯.pdf
- 闡釋學視野下的文學翻譯.pdf
- 闡釋學途徑下的隱喻翻譯.pdf
- 闡釋學翻譯理論視角下科普文本的翻譯.pdf
- 從闡釋學角度看文學翻譯中譯者的理解.pdf
- 從闡釋學角度論理解及其對翻譯的啟示.pdf
- 闡釋學視角下《論語》中“禮”的翻譯.pdf
- 伽達默爾哲學闡釋學角度下的《功夫熊貓》字幕翻譯與配音翻譯研究.pdf
- 從闡釋學角度看棄兒湯姆瓊斯的歷史的翻譯_1774
- 從現(xiàn)代闡釋學角度對翻譯接受歷史性的研究.pdf
- 從闡釋學角度對接受美學的再思考.pdf
- 從闡釋學角度看譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學角度論譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學角度對接受美學的再思考
- 從闡釋學的角度看譯者的主體性.pdf
- 闡釋學視野下的郭象注《莊》.pdf
- 闡釋學視角下的李清照詞英譯.pdf
- 哲學闡釋學視域下“君子”翻譯問題及對策探究.pdf
- 從闡釋學角度看失樂園朱維之譯本中的翻譯方法
- 魯迅翻譯理論研究:闡釋學視角.pdf
評論
0/150
提交評論