2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩68頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在翻譯界,有這樣一種說法,幽默翻譯如同詩(shī)歌翻譯一樣讓人絕望。詩(shī)歌難譯已經(jīng)是廣為人知的事實(shí),而幽默翻譯之難竟然可以與詩(shī)歌翻譯相比擬,這足以讓我們認(rèn)識(shí)到在翻譯幽默的過程中的確存在很多問題。 在以往有關(guān)幽默翻譯的研究中,幽默一般分為情景幽默與非情景幽默。一般來說,情景幽默的翻譯較為簡(jiǎn)單,因?yàn)榇祟愑哪皇苷Z(yǔ)言或文化背景的制約。而非情景幽默一般需要借助文字技巧或文化背景知識(shí)來達(dá)到幽默的效果,因而給翻譯造成困難。在處理非情景幽默的翻譯時(shí),歸

2、化及注解是常用的翻譯策略。具體來說,如果直譯得出的譯文不能產(chǎn)生與源文本相同的幽默效果,可以使用歸化策略在目的語(yǔ)中創(chuàng)造類似的幽默效果,如果類似的幽默效果也無法達(dá)到,則可用注解,使目的文本的接受者至少在注解的幫助下能了解到源文本的幽默。 本文在回顧了以往有關(guān)幽默翻譯的研究后發(fā)現(xiàn),不管研究過程中采用的什么方法策略,研究的重點(diǎn)始終是如何在目的文本中制造幽默效果。作者就此提出質(zhì)疑:如果源文本是幽默的,目的文本也一定要是幽默的嗎?如果一個(gè)幽

3、默的目的文本在一定的情景下不能有效實(shí)現(xiàn)其交際功能,是否還需要保留源文本的幽默元素?功能翻譯理論對(duì)作者的質(zhì)疑提供了理論基礎(chǔ)。根據(jù)功能翻譯理論,源文本只是起到提供信息的作用,所謂翻譯,就是譯者根據(jù)目的文本的功能從源文本中選擇恰當(dāng)信息構(gòu)成目的文本來實(shí)現(xiàn)其特定功能的過程。本文作者把這一過程形象的比喻為積木游戲。源文本為翻譯提供了色彩不一、形狀各異的木塊,而由譯者根據(jù)譯文所處的情景決定搭建成什么形狀進(jìn)而從源文本中選擇木塊。 因此,本文試圖

4、跳出幽默的束縛,在功能翻譯理論的框架下證明創(chuàng)造幽默效果不是幽默翻譯的重點(diǎn),關(guān)鍵在于目的文本能否在譯入語(yǔ)文化的某一特定情景下實(shí)現(xiàn)其交際功能。文中,作者還大膽嘗試把幽默翻譯分為幽默導(dǎo)向與非幽默導(dǎo)向兩大類別。所謂幽默導(dǎo)向的翻譯是指目的文本的主要功能是娛樂逗笑。在這一類翻譯中,如果因?yàn)槲幕系K或語(yǔ)言障礙直譯得出的文本不能具備這種功能,可以考慮使用歸化或注解等翻譯策略使得譯文能夠?yàn)槟康淖x者所接受,并再現(xiàn)幽默效果。值得一提的是,因?yàn)樽x者反映是此類翻

5、譯的關(guān)鍵,這就需要譯者在選擇翻譯策略時(shí)對(duì)讀者有一定的預(yù)測(cè)。 非幽默導(dǎo)向的翻譯是指目的文本的主要功能不是娛樂逗笑。因此,此類幽默翻譯的重點(diǎn)應(yīng)該是如何有效實(shí)現(xiàn)其主要功能。這一類別下,作者又假設(shè)了兩種情景:1.幽默功能的實(shí)現(xiàn)與其主要功能的實(shí)現(xiàn)相沖突;2.幽默功能的實(shí)現(xiàn)與其主要功能的實(shí)現(xiàn)相一致。在第一種情景下,幽默元素的出現(xiàn)不符合目的讀者的期待,從而影響到其主要功能的實(shí)現(xiàn)。作者認(rèn)為這種情況下,幽默元素應(yīng)該被摒棄,譯文應(yīng)采取目的讀者期待的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論