2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著科技的發(fā)展及傳媒的多元化,特別是影碟機、網(wǎng)絡(luò)等多種傳播媒體的普及,來自外國的影視作品以前所未有的速度進入我們的生活。在閑暇時間欣賞外國的影視作品,不僅是日常生活中不可或缺的休閑娛樂方式,也是跨文化交流的重要手段。然而,如此大量涌入的影視作品,僅靠國內(nèi)幾個譯制片廠費時費力的傳統(tǒng)翻譯配音手段,無疑遠遠無法滿足觀眾的需求。因此,配以字幕翻譯的“原汁原味”的影視作品開始受到人們的青睞,并日趨流行。
   近些年來,對影視字幕翻譯的研

2、究雖然取得了一定的研究成果,但指導這一翻譯行為的理論仍有待完善。本文嘗試從功能主義目的論的角度出發(fā),以情景喜劇《成長的煩惱》(第一季)中的英文字幕漢譯作為個案進行研究。根據(jù)功能主義目的論,翻譯目的決定翻譯過程。影視字幕翻譯的主要目的是在時間和空間因素的制約下,有效地向觀眾傳達相關(guān)信息,使其能夠更好地欣賞影視作品。為了實現(xiàn)這一目的,譯者必須在具體實踐中遵循相關(guān)的翻譯原則并采取特定的翻譯策略,而這些原則和策略則正是本文所關(guān)注的焦點。希望通過

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論