版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在大眾傳媒高度發(fā)達(dá)的當(dāng)今社會(huì),電影和電視劇在國(guó)際間文化交流傳播中發(fā)揮了越來(lái)越重要的作用。這些影視劇傳播迅速且題材廣泛,在全球范圍內(nèi)收到了觀眾的喜愛和追捧。對(duì)影視作品翻譯的研究凸顯出了重要的時(shí)代意義,能夠促進(jìn)中外文化的交流,順應(yīng)全球化的發(fā)展。字幕翻譯更好的體現(xiàn)了每種語(yǔ)言的特點(diǎn),保留了影視原聲,讓國(guó)內(nèi)觀眾欣賞到了原汁原味的外國(guó)影視劇。把我國(guó)的影視劇翻譯給外國(guó)人,也是在當(dāng)今把我國(guó)文化推向世界的一個(gè)重要方式。
字幕翻譯是一種有目的的翻
2、譯行為,其主要目的是在時(shí)間和空間的制約下,向處在特定文化背景的觀眾最有效地傳達(dá)相關(guān)信息,使其能更好地理解和欣賞影視作品。傳統(tǒng)的對(duì)等翻譯理論已無(wú)法適應(yīng)其特殊的要求。由德國(guó)弗米爾等學(xué)者提出的翻譯目的論,適用于應(yīng)用型文本的翻譯,為字幕翻譯的理論研究開辟了新視角。
目的論認(rèn)為翻譯是一種原文、譯者和讀者等相互作用的動(dòng)態(tài)交際過程,譯者應(yīng)該在翻譯目的的指引下,盡量考慮一切可能的相關(guān)因素,來(lái)決定最適合的翻譯方法。本論文以德國(guó)功能主義目的論視角
3、為理論基礎(chǔ),作者根據(jù)影視字幕翻譯特點(diǎn),以更好的表達(dá)語(yǔ)言和文化的目的,來(lái)選擇更適合的翻譯策略,并結(jié)合影視劇字幕翻譯案例進(jìn)行分析。
論文分五個(gè)部分。第一部分鳥瞰整片論文,定義了論文的研究背景,研究目標(biāo),研究意義,研究反方和組織結(jié)構(gòu)。第二章是文獻(xiàn)回顧,重點(diǎn)放在國(guó)內(nèi)外對(duì)影視劇字幕研究的發(fā)展,多元化和未來(lái)的趨勢(shì)。第三章表明了論文的理論基礎(chǔ),從各個(gè)方面闡釋了德國(guó)功能主義目的論。第四章將目的論應(yīng)用到了影視字幕翻譯實(shí)踐,結(jié)合實(shí)例分析在目的論下
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 翻譯目的論與影視字幕翻譯
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 從目的論角度初探影視字幕翻譯.pdf
- 從目的論視角看《越獄》影視字幕翻譯_36537.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 英語(yǔ)影視劇漢語(yǔ)字幕翻譯的策略.pdf
- 在目的論的視角下對(duì)美劇《權(quán)利的游戲》的字幕翻譯研究.pdf
- 目的論視角下《肖申克的救贖》字幕翻譯.pdf
- 成長(zhǎng)的煩惱字幕翻譯研究目的論視角
- 目的論視角下的英語(yǔ)影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的再說(shuō)長(zhǎng)江紀(jì)錄片字幕翻譯
- 目的論視角下的影視字幕翻譯——以情景喜劇《成長(zhǎng)的煩惱》為例.pdf
- 目的論視角下《公正》課字幕翻譯的顯化研究.pdf
- 目的論視角下《加菲貓之雙貓記》的字幕翻譯.pdf
- 幽默的字幕翻譯:目的論視角下的破產(chǎn)姐妹案例研究
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個(gè)案分析
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下BBC紀(jì)錄片《中華的故事》字幕翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論