已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文分為六章:第一章引言,由四節(jié)組成,包括文化的定義、文化與翻譯的關系、文化對譯文質量的影響、本領域研究綜述和本文的研究方法。第二章,商標概述,本章研究商標的定義、商標與品牌的區(qū)別、商標的功能及有關的翻譯標準。第三章是對中西文化差異的探討。第四章的研究對象是出口商品商標的文化意蘊與翻譯技巧。不同的國家具有不同的文化傳統(tǒng)和不同的民族心理,比如有些漢語詞語在英文中的對應詞卻表達相反的、甚至是惡劣的涵義,比如,一個商標的簡單縮寫可能會
2、暗示著某種政治方面的忌諱。漢英文化的微妙差異要求譯者不但要精通英、漢兩種語言,而且要了解兩種語言的文化意蘊。第五章的內容關于進口商品商標的文化意蘊和翻譯技巧。進口商品商標以外文表示(這里研究的是英文商標),不可避免地帶有西方文化色彩。在中國市場上,這些商品將面對全新的消費者。好的譯名有助于國內消費者理解、接受產品,有時還會產生意想不到的促銷效果。第六章研究本文所述翻譯技巧的理論基礎,并借用美國著名翻譯理論家,尤金·奈達的杰出思想:功
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商標中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 商標翻譯中的心理文化因素淺析
- 商標翻譯中的跨文化因素及策略.pdf
- 商標的文化因素與商標翻譯策略.pdf
- 食品商標翻譯中的文化障礙與翻譯策略.pdf
- 論商標翻譯的文化方法.pdf
- 文學翻譯中的文化因素.pdf
- 影響商標翻譯因素之探析.pdf
- 商標翻譯——跨文化交際視角.pdf
- 字幕翻譯中的文化因素及翻譯策略
- 淺析俄語翻譯中的文化因素
- 試論跨文化廣告?zhèn)鞑ブ胁枞~商標的翻譯
- 翻譯中的中國文化因素.pdf
- 歸化與異化翻譯中的文化因素.pdf
- 翻譯中的文化因素及其對策研究.pdf
- 如何處理翻譯中的文化因素.pdf
- 音樂翻譯中跨文化因素研究.pdf
- 英漢習語翻譯中的文化因素的處理.pdf
- 文化視閾下的服裝商標翻譯研究.pdf
- 商標翻譯的心理因素 microsoft word 文檔
評論
0/150
提交評論